|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 13, 2008 3:16 pm
Lesson 3.5: Bigger & Better Things The world is an expensive place to live in nowadays, with Japan being especially pricey. As you spend, spend, spend on all the wonderful things it has to offer you may see your bill climb into the 10's of 1000's of 円, so be prepared with the knowledge of these high scale numbers. Then you can recite them perfectly to your Japanese translating friend who may blow your travel budget on The Newest Craze or The Hottest New Accessories. 一万(いちまん)、 二万(にまん)、 三万(さんまん)、 四万(よんまん)、 五万(ご まん)、 六万(ろくまん)、 七万(ななまん)、 八万(はちまん)、 九万(きゅうま ん) [10000, 20000, 30000, 40000, 50000, 60000, 70000, 80000, 90000] For those of you with money to burn or those intending a longer stay in Japan than most, these are the kinds of numbers you'll see in say jewelery places or high end electronic stores. These kinds of numbers you'll also see as you come across them in counting a larger town's populace, business reports of a person's spending habits, or you happen to have stuffed accounts almost hemorrhaging cash. (note: since they apparently don't have a single kanji for 100,000 十 & 万 are used together to express it. On occasion it's also expressed like this[10万], so keep sharp.) 十万(じゅうまん)、 二十万(にじゅうまん)、 三十万(さんじゅうまん)、 四十万 (よんじゅうまん)、 五十万(ごじゅうまん)、 六十万(ろくじゅうまん)、 七十万 (ななじゅうまん)、 八十万(はちじゅうまん)、 九十万(きゅうじゅうまん) [100000, 200000, 300000, 400000, 500000, 600000, 700000, 800000, 900000] Before I go on to the sky high number ranges, allow me to say that Japanese have a multitude of different counters for months, days, animals, umbrellas and so on, some which have special words for certain numbers, such as the Japanese word for 20 year olds, 二十歳(はたち), which is even given it's own holiday and celebration. Again, take your interests to heart and learn them all well so you can communicate how many pets/cars/whatever you happen to own more than one of. For a brief view at some of them please look hereNow then, these kinds of numbers, unless you happen to be connected to someone with sizable accounts, are the kinds you'll only see in reports involving larges amounts of people, money and any combination thereof(including how much someone has spent on taxes that year, which is how they measure someone's wealth in Japan). If you happen to be rich and reading this, maybe you could throw some of it my way?(note: like with 100,000, there's no single kanji for 1,000,000, so a combination of 百&万 is used to express it, and is also expressed like this[100万]) 百万(ひゃくまん)、 二百万(にひゃくまん)、 三百万(さんびゃくまん)、 四百万 (よんひゃくまん)、 五百万(ごひゃくまん)、 六百万(ろっぴゃくまん)、 七百万 (ななひゃくまん)、 八百万(はっぴゃくまん)、 九百万(きゅうひゃくまん) [1000000, 2000000, 3000000, 4000000, 5000000, 6000000, 7000000, 8000000, 9000000] These are similar, but are consequently on a much larger scale and often appear in business reports and other things expressing extravagant cost, such as reading about how much money companies lost during the tail end of Japan's bubble economy, where everyone lived in absolute excess, and who's ideals were, and perhaps still are often embodied by this woman. Like the others it's a combination of kanji, this time 千 & 万 千万(せんまん)、二千万(にせんまん)、三千万(さんぜんまん)、四千万(よんせんまん)、五千万(ごせんまん)、六千万(ろくせんまん)、七千万(ななせんまん)、八千万(はっせんまん)、 九千万(きゅうせんまん) [10000000, 20000000, 30000000, 40000000, 50000000, 60000000, 70000000, 80000000, 90000000] When these numbers appear together(such as in 18,970,000), 万 appears at the smallest point of the numbers presented here . If I wished to express a figure like 7964001 it would be presented like this: 千八百九十六万四千一 (せんはっぴゃくきゅうじゅうろくまんよんせんいち) I'm sure you can figure out how to say the more intricate numbers by this point. And while there are higher numbers to learn, do you honestly think you'll even see the numbers 10000000, 100000000, and 1000000000 in English in your lifetime, much less Japanese? If you think you will seek the appropriate study materials and learn them well. As a last bit of information around numbers, the sentence formula used to say you'll *verb* x amount of something is this: *[object]を[number+counter][action]* Small side note, を is read as o when used as a particle; more on this later. Also, if you're ever stuck on which counter to use, go with the -つ counter; it covers everything the others don't. Also note that particular counter only goes up to ten, after that you'd use 十一(じゅういち) and the other combinations of numbers you've previously learned to express quantities of 11 or higher. For a review of all the basics we covered here, please look here
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 15, 2008 11:41 pm
Lesson 4.1: は Now that you know some basic phrases for getting around Japan, let's get into the mechanics of the language. Japanese uses a set of markers called particles, which proceed the things they're marking. In some cases the 平仮名 used to mark the particle place is read differently when used as such. This would be the case with the Topic Particle は--pronouced wa in this case-- which as the name implies marks the topic of a sentence. PS3はチョー高い(たかい)ですよ。 [The PS3 is mega expensive!] In this sentence the PS3 would be the topic of discussion. Other ways that sentence can be translated are "As for the PS3, it's mega expensive", among other, less natural sounding ways you'll pick up from educational texts and such(some of which tie to the particle's more advanced uses, which you'll learn later on). When we use は we imply that what's being discussed is either general concepts-like cats, fires and that sort of thing- or something/someone currently being discussed among the group. Keeping the rule for は in mind, we can apply it to many kinds of topics and what we want to express. We can even drop the particle if we feel who we're speaking to knows full well what the subject at hand is. For example, see if you can identify the topic of these sentences ひとみさん, キモイ腐女子(ふじょし)です。 (note: this Fujoshi refers to female fans of Yaoi, or media featuring homosexuality) [Hitomi-san is a disgusting Fujoshi] 私(わたし)は○です。 [I am (X)] 政治家(せいじか), 堕落(だらく)している。 (Politicians are corrupt) In addition, much like how we use an emphasis on certain words in our native tongue, sometimes the は particle is also used to give a special attention to whatever word we wish to(which also factors into some of the advanced usages you'll see later on). Let's start with this base sentence: 私(わたし)は今日(きょう)、 魚(さかな)を料理(りょうり)しました。 [I cooked fish today] Now let's see how the emphasis can transform the meaning of what's said 私は今日、 魚を料理はしました [I cooked fish today(implying you don't cook all that often)] 私は今日、 魚は料理しました [I cooked fish today(implying the specific dish you whipped up)] 私は今日は 魚を料理しました [I cooked fish today(implying you didn't prepare it the night before and heated it up right before they arrived)] We'll uncover how を(pronounced o when read as a particle) functions within the Japanese language a bit later.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 16, 2008 12:30 am
Lesson 4.2: の The 'の' particle shows possession of something, like what you learned in asking for specific directions-thus making it a Possessive Particle. It works as so: (possessor)の(what's bring possessed) There are several possible translations of this(XのY). The first example I'll cover is x 's y. ひとみのシャペン [Hitomi's lead pen/mechanical pencil] Oftentimes Japanese works a bit differently in the other ways it can be used, in that the thing being possessed becomes the subject. Let's explore this through some of the various translations, starting with of "(the) y of x". Narniaの伝説(でんせつ) [The Chronicles of Narnia] This example of "y of (the) x" is something you might recognize if you've been a fan of anime since the old days. 北斗(ほくと)の拳(けん) [Fist of the North Star] The "the xy" way of translating is more descriptive in nature, like how we'd say "The French restraurant". 漫画(まんが)の店(みせ) [(The) Manga shop] The "xy" translation is close to how we would say things like "Wasteland" or "Dreamworld". 愛(あい)の街(まち) (Lovetown) It can also be used more than one time in a single sentence, such as in this title for a class: くさばさんの日本語のクラス (Miss Kusaba's Japanese class) Sometimes you'll see it used more than twice, but the same principles still apply, such as in the upcoming usage. When we want to state what company we're from and/or what position we have, の can be utilized. The formula for this use is (company)の(position/department you're from)の(your name); this is referred to as Appositional. Since I am co-owner/president of Dream Chaser's Pro, I would introduce myself as such. Dream Chaser's Proの社主(しゃしゅ)のこいゆきです (I am Koiyuki, Owner of Dream Chaser's Pro) Consequently, when I'd want to introduce the other co-owner, Michelle, I would state this: こちらは仲間(なかま)のMichelleです. (This is my associate, Michelle) Other ways to translate apprositional usage exist as well(which I'm currently seeking out, myself), so be sure to ask your teachers and well versed Japanese speaking friends about this as you study Japanese to learn more about it and increase your range of sentence structures. Now that we've talked about Appositional, let's examine the use called Positional(like when we say something is under the trees or behind the door, and at this point this is not entirely unfamilar to you ). The basic formula to express this is (object)の(position relative to object). For example, when you'd want to say something like "The photo above your bed is cute" the structure would follow as so: えつこさんのベッドの上(うえ)の写真(しゃしん)は可愛(かわい)いですよ。 (note: 上 can also refer to the top of something, depending on the context, and instead of using a word for 'you' in Japanese they can also use the person's name) The same principles apply when the context of the situation is understood by all parties involved, such was when stating something belongs to you or someone else, a quick example being "[person or personal pronoun]のです"([person or personal pronoun]'s). When someone asks you what the kind of stuff you like, the subject can be dropped when answering(this usage is fairly advanced, and will be further explained down the line). どんな男(おとこ)が好(す)き? ゆうき [What kind of men do you like Yuuki?] あたし?美少年(びしょうねん)の(男)が好きだ。 [Me? I'm into the pretty boy-kinda men.] In other kinds of sentences, the のですending helps explain a situation, like when your friend calls you over for a party, but you have other, more important priorities at hand at that time. In this context it can also be shortened to んです for easier spoken usage(PRO TIP: to attach it to noun and な adjective ending sentences, put な before attaching the ending. More on な adjectives later). It can be translated a variety of ways, such as "you see(sentence)/The fact is(sentence)/ the thing is(sentence)" among other sentence structures justifying your current course of action. Let's take a look at it in action: おい! パクさん!ゲーセンで行くよ。こない? [Hey Park, I'm going to the Arcade. Wanna come?] だめよ。 勉強(べんきょう)でいそがしいんだよ。ごめん。 [Can't right now, 'cause I'm busy with studies. Sorry] Quick note: this ender can also be used to add an emphasis to what you're saying and show the person you're listening to what they're saying, in addition to/instead of explaining something. Using it too much may create the opposite affect of showing you're not really paying attention and are just acting like you are. Something to keep in mind as you learn more about the language.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 16, 2008 1:15 am
Lesson 4.3: Formalities Within Name Suffixes One of the key elements of integrating into Japanese society is knowing where you stand in the country's society and with the people you speak to. Part of this is knowing what suffix to attach to a person's name. Mangling this could lead to very bad things in your future and keep you from getting very far in a lot of Japanese conversations, so know them and their appropriate situations well. (none)-implies a very intimate closeness with the person you're speaking to and that you both know each other extremely well. くん(masculine)/ちゃん(feminine)-more akin to giving a friend a pet name or something equally endearing, although they also form actual pet names for people now and again(sometimes done by slapping ん on the end of a person's given name when speaking with them). Also used frequently among children. Shows the person is of lower standing than/greater familiarity to the speaker さん-the neutral suffix and the one you'll be using most often さま-a step higher in respect than the previous suffix and should be used when you hold the person in high esteem or are a step above you in the social ladder どの-Even higher in respect than the previous suffix. Rarely used in casual situations(or anything outside the various media), so use only when you have utmost respect for the person you're speaking of, especially since one translation of this suffix is lord. Of course there are other titles you give to seniors, instructors and so on(including the all important 先生[せんせい] used with teachers, doctors and scholars), but you'll pick those up with time and study, especially as you learn more about the different levels there are to showing respect(a key aspect behind the different suffixes). You may also hear さま pronounced as しゃま or ちゃま by someone. It means the same thing, but the change in sound is meant to affect a more childish and playful tone, the latter being more so than the former. If you want to be taken anywhere near seriously you will not use these in conversations with strangers, unless they are close friends and they use it with you first. Even then, please use it with great, great discretion.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 16, 2008 12:15 pm
Lesson 4.4: To be Polite Formalities or lack thereof have always played a part in our interactions with society and how other people perceive us, and this holds especially true in Japan. Let's examine it's application to the language with the copula(linking verb)です. です is used to end "*something*" "I am *something*" and "X is Y" style noun sentences among many others and has many levels of politeness. *none*(Super informal, and typically only used between two people who know each other very well) だ(plain form. Very informal, as in something you'd use among friends and family) です(neutral, the form you'll often use when addressing strangers and officers and such. Also comes in the more casual form of っす) でございます(incredibly formal, and what you'd use when addressing those of much higher standing than you. Normally reserved for set phrases and those working in the service industry) This would be the base concept behind the different structures of sentence/verb endings, and have several levels of nuance in politeness which we will cover as you learn how to construct different styles of sentences.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 16, 2008 1:26 pm
Lesson 4.5:を(o) を(when used as a particle is read as o) is the Direct Object Particle and is usually proceeded by a transitive verb(meaning the action was performed by an outside force, more on this later) thus allowing us to express a multitude of actions, from eating to crossing something to anything else our minds can conjure. Behold: ゆみこちゃんは英語(えいご)を勉強(べんきょう) します。 [Yumiko-chan studies English] 私(わたし)はChu-Hiを飲(の)みます [I drink Chu-Hi(a mildly alcoholic, fruity drink, the word itself a truncation of Shouchu and Highball)] ホットーケを料理(りょうり)します。 [I'm cooking hotcakes(also one of the words Japanese use to refer to a pancake, the less used one being pancake)] You'll notice I did not use an I pronoun in that last sentence. Again, much like in many other languages when it's something or someone is understood as the topic of discussion, it generally doesn't need to be brought up over and over again. If it's not known, be sure to bring it up now and again so people don't forget. Also, like we learned with は we can drop the particle when the subject and object are understood in a conversation, so keep that in mind. Another infrequent use of を is to point out how much time has passed(which naturally involves pairing the particle with a word pointing out a certain amount of time). For example if you wanted to tell someone you spent 2 weeks in the hospital you'd say: 私(わたし)は二週間(にしゅかん)を病院(びょういん)で過(す)ごしました。 For a review of all the vocabulary you've learned, please look here.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 25, 2008 6:53 pm
Lesson 5.1: Questions & Curiosities You may remember this question from an earlier lesson: "(place) はどこですか。" Let's examine a basic use of か as a particle, and other ways to ask questions. One you're undoubtedly familiar with is the usage of intonation to indicate asking something. This style of asking is most often used with more casual forms of sentences and is probably one you'll use among close friends and family. か is a universal way to indicate a question. To help show this, here's a question you'll probably be asking your Japanese teachers and more Japanese affluent friends: これは日本語(にほんご)でなんと言(い)ますか。 [What do you call this in Japanese?] これ can be interchanged with any English word you wish to express in the Japanese language-which is sometimes another English word or truncation of it-. か is also used with Who, What, Where, Which, Why and How style question sentences, which you'll learn about over the course of the lessons. This can also apply to sentences said in a questioning tone. Also to add a more masculine intonation to your question add い to the か particle, said together like this: かい(also applicable with sentences ending with the plain form of です).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 26, 2008 10:39 pm
Lesson 5.2 sad in)Formalities In your study of Japanese and conversating with Japanese speakers there's one thing you'll pick up on quick: there's a HUGE gap between what you learn in the classroom and how people talk in the street. Repeat after me "Words Live. Cultures grow. Language evolves and changes" Always take that to heart when you think all you need to know you can cull from books, classes and websites. As a quick referncial note, the plainer the form the more informal it will be in it's usage. The dictionary(IE informal)way to say the verb will be on this side/The formal way will be on this side. Quick note: 平仮名(ひらがな) that appear after 漢字(かんじ) stems are called 送り仮名(おくりがな), which normally indicate the kanji has a 訓(くん) reading. Will this be important to you in your Japanese studies? Yes, very, especially down the line, so keep it in mind. The first group of verbs I'll introduce are called v-stem[-る] verbs. For the rest of the lesson, keep in mind Bolded mora=mora that is changed in all other tenses. sad dictionary/polite) 食べ る(たべる)/食かます(To eat) With a few exceptions, all る verbs have this change applied to them within the different tenses and verb endings. All other kinds of verbs-including some ending in える or いる-are classified as c-stem[う] verbs For c-stem verbs(bold=what mora the word is an example for): [to think]思う(おもう)/思います [to wait]待つ(まつ)/待ちます [to drink]飲む(のむ)/飲みます [to write]書く(かく)/書きます [to hurry]急ぐ(いそぐ)/急ぎます [to play]遊ぶ(あそぶ)/遊びます [to die]死ぬ(しぬ)/死にます [to exit/put out]出す(だす)/出します [to put away]仕舞う(しまう)/仕舞います [to enter]入る(はいる)/入ります [to return/go home]帰る(かえる)/帰ります 為る(する)&来る(くる)are unique, in that when they change, their entire pronounciation changes, as shown below(also keep in mind they usually only written as する & くる): [to do]為る(する)/為ます(します) [to come]来る(くる)/来ます(きます) Extensive, yes, and it's key to remember them for the other forms that will be taught, including things you'll hear more often in slang style Japanese than in academic style. Remember, to make the stem of an う verb, take the proper form of a verb , an example being 思います, and just knock off the ます portion. Just like that we have your stem (思い), which also turns the verb into a noun (much like the difference in English between thought as a general concept, and thought as the past tense of think). You'll be seeing a lot of in future lessons, so keep sharp. Quick note: to reflect what you'll more likely hear as you're exploring around Japan I'll be sticking to a more informal tone with my Japanese sentences, so as you're studying keep that in mind. Relatedly, you'll also see the stem form of verbs on signs, in catchphrases and in ads to quickly tell the viewer something, which you'll definitely want to keep in mind when shopping around in Japan.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Nov 01, 2008 6:36 pm
Lesson 5.3: Wants & Desires In this world of modern wonders scattered across all continents, within us builds the desire to travel to them and discuss our findings with friends and family. In Japanese the particle which let's us express such things is へ(which as a particle is pronounced like え). Let's use an example sentence to see how this works: 新宿(しんじゅく)へ行(い)きたい。 [I wanna go to Shinjuku] Commonly this particle is used in junction with 行く(いく)来る(くる) or 帰る(かえる), respectively meaning to go, to come and to return, and can even be dropped in casual conversation, when both parties understand the context. Of course, while everyone loves to see new places, as people we have multifaceted desires, and as you'll see in your study of the language, there's strong distinction between saying what's active and inactive. The suffix you just saw in the example sentence(-たい) is active, used with both the stem form of る verbs-IE食(た)べる[plain form]=食べ[stem form] - & the い form of う verbs(As discussed in Lesson 5.2) to express different desires. With discussing desire for performing an action, the particle used shows how much you want to do a perform something, such as someone sending you a message saying they want to eat Curry (カレーを食べたんだ!). The normal method just presented displays a normal level of desire, while replacing を with が intensifies the desire expressed in a given statement (カレーが食べたんだ!) For inanimate desires like cars, games and boy/girlfriends, we use the adjective 欲(ほ)しい. Let's take a random person on the street who's been walking for hours and has their dogs barking. In a moment of passion they shout this to the heavens: "もう歩(ある)くのは我慢(がまん)出来(でき)ないよ。 車(くるま)が欲(ほ)しいだ。" [I can't stand walking around anymore! I want a car.] The grammar displayed in this sentence will be elaborated upon in the near future, of course.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 02, 2008 4:43 pm
Lesson 5.4: In School & In The Streets I won't kid you, Japanese is dense. Super dense, with tons of different styles of speaking that indicate how much respect you have for the person among many, many other things. As a general rule, the more formally you speak, the more professional/formal/distant you come across, and vice versa. This is on top of the different dialects and types of cultural jargon there are to learn within each respective subculture. One thing to help guide and focus how your Japanese learning progresses is to know where in Japan and Japanese culture you want to go and learn accordingly. It will greatly speed up the process of coming to understand the nuances of both the language and their way of life. The polite way of speaking I taught last lesson is called 丁寧語(ていねいご), and is the form you'll most likely learn first in your Japanese classes and books. There are levels of polite speech complimentary to that, each with their own tone and way of speaking. 尊敬語(そんけいご) is the style of Japanese used when speaking to customers and higher ups(or TV land, in the case of Japanese news reporters), while 謙遜語(けんそんご) & 謙譲語(けんじょうご) are styles of speaking used to humbly describe your actions and those of the people in your inner circle-including friends, customers, co workers, etc. You're most likely learning this style of speaking from your travel guides as well-such as with the phrases "戴きます(いただきます)", said before you begin a meal and "御馳走様(ごちそうさま)でした" said after you finish up(the phrases mentioned also rarely use the kanji when written, so keep that in mind). This is all part of the subset of Japanese language called 敬語(けいご), and learning it will serve you well as you begin your journey to see beyond the exterior of Japanese culture into it's deep, intricate interior. On the flip side of that is the manner of speak employed by young people, which itself is filled of brusque, cutting ways of saying things, including the rolled r's used by those who wish to give of a more masculine impression and the less polite words for "You" and "I", along with a more feminine style of speech-some of which falls in line with 敬語. The two levels of this are referred to as either 口語体(こうごたい) タメ語(ご) or 俗語(ぞくご) depending on who you ask. This is the kind you'll see more often in anime, manga and various media aimed at the young'ns, as well the kind you're probably more interested in knowing how to speak. For further information please look here, and as you learn about both ways of speaking Japanese, please use appropriately. P.S: As it is in English, men using a more feminine style of speak and women using a more masculine style of speech are more highly considered to swing for the other team, so keep that in mind. Here's a quick review on how the different levels affect sentence structure and when it's best to use each form, using the phrase that often translates as "That's right' or another phrase of agreement: そうでございます<-formal[尊敬語] (best used with people higher up or more important than you, this particular phrase construction most commonly utilized by people working with customers) そうですね<-neutral[丁寧語] (best used with strangers and when meeting someone for the first time) そうだね<-casual[口語体] (best used with friends and acquaintances) そうね<-way casual[俗語] (best used when you and the person you're speaking with are like this)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 06, 2008 1:13 pm
Lesson 5.5: Comparing Writing Formats You're most likely asking yourself why such things are important, when you're learning to speak, write and read in the native tongue. The answer, lies in how you process the information to learn. In greatly condensed form: the Aubrey-Hepburn system is how we would speak the language if we only had an English written phrasebook to rely on. The Kunrei-Shiki system is one employed by the gov't to make it all nice and orderly. What is the difference? Take a look (Hepburn/Kunrei)
arrow し (shi/si) しょ(sho/shyo/syo) しゅ(shu/shyu/syu) しぇ(she/shye/sye) しゃ(sha/shya/sya) arrow じ (ji/zi) じょ(jo/jyo/zyo)じゅ(ju/jyu/zyu) じぇ(je/jye/zye) じゃ(ja/jya/zya) arrow ち (chi/ti) ちゅ(chu/chyu/cyu/tyu) ちょ(cho/chyo/cyo/tyo) ちぇ(che/chye/cye/tye) ちゃ(cha/chya/cya/tya) arrow ぢ (ji/di) arrow ふ (fu/hu) arrow つ (tsu/tu) arrow づ (zu/dzu/du) Remember, the pronunciation stays the same, only the Romanization changes(the same goes when C is used in place of K in the Romanization of Japanese terms and names, such as with Hayami Mocomichi). While each have their advantages and disadvantages I think it's a good idea to learn both ways, to try and minimize the language gap. Also, you don't wanna be caught off guard, when you see someone use Kunrei-Shiki, or mix it with Hepburn romaji. Now that romaji has been covered, let's explore the two styles of Japanese writing: 横書き(よこがき) & 縦書き(たてがき). 横書き is the left to right style of reading we see in online chats with people, text messages, scholarly texts among other places. Sometimes when someone wishes for a more archaic writing , it's written from right to left. You may also see this on writing that is put on the right hand side of something, so be aware. 縦書き is the vertical format you see in a lot of other print media, such as books, 漫画(まんが), business cards among other things, with each line read top to bottom, from right most to left most. Sometimes you'll see the two formats mixed together, and with time you'll come to identify each one and read the passages appropriately.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Nov 07, 2008 5:10 pm
Lesson 6.1: Translation Synthesis Of course where all our language knowledge ultimately comes together is in how we take in the sentence, break it down and retranslate it back into a fluid and understandable form of our native tongue. As we listen to the spoken language, one skill that I think is vital to fluidly processing new information about Japanese and synthesizing it into something we can respond to is knowing how to pick part words from particles, and coming up with the appropriate response. To help show this visually, from this point all Japanese sentences will be shown in this format: 家(うち)の近(ちか)くの街(まち)に僕(ぼく)は住(す)んでいます。 house PosP nearby PosP city PlP I ToP exist [I live in a house that's near the city] If you have trouble establishing a flow to how you speak or what you want to say, remember this Japanese maxim of the creative process: Imitate, Improve, Innovate. Imitate the native speakers you hear. Improve how you speak in both fluency and tone. Innovate by expanding your language and cultural knowledge and establishing your way of speaking as your own. To help you comprehend the abbreviations I'll be using, here's the list that I will refer to now and again so you know what's what(if you get stuck on what they mean, this[?] will appear along side each section of phrases for you to click on and refer to to here). arrow Excl.: Exclamation arrow Ger.: Gerund arrow Nom.: Nominalizer arrow Noun Suf.:Suffix for people's names arrow Soft.: Softener arrow Suf.: General Suffixes arrow ToP: Topic Particle(IE は) arrow PoP: Possessive Particle[Who's?](IE の) arrow DiObP: Direct Object Particle(IE を) arrow DiP: Direction Particle(IE へ) arrow ?P: Question Particle(End senence particles that show the sentence is asking something, IE か) arrow CaP: Cause Particle.[why?] (IE から) arrow SuP: Subject Particle(IE が) arrow CoP: Company Particle [x&x/who with?](IE と) arrow QuP: Quotation Particle (used to quote something or a statement someone says, IE と) arrow SuSuP: Subordinate Subject Particle(Particle linking a subordinate and main sentence, IE と) arrow EmP: Emphatic Particle(Particles at the end of a sentence, the emphasis and nuance each add you'll learn in later lessons) arrow TiP: Time Particle(IE に) arrow InObP: Indirect Object Particle[who's gettin' it?] (IE に) arrow InP: Instrument particle[with what?](IE で) arrow PlP: Place Particle[where at?](IE に&で) And always remember, translating is half scientific, half artistic, and all a show of what the speaker is saying, in both the words said and the context they're set in. The intent of what's said, at least in my view, always trumps just the words spoken, something you should never forget when translating from one language to another
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Nov 08, 2008 4:10 pm
Lesson 6.2: To have and to hold
In language there is a fine distinction between active and passive, being and existing, and Japanese is no exception. If we examine noun style sentences we can find a way to say that the have/got something or that someone or something is someplace. 有(あ)る is the verb used to describe inanimate objects that someone may have in their possession, and 居(い)る is what's used to describe someone having something that lives and breathes, as well as somebody being some place out in the world(the kanji for those words are rarely used nowadays, but it's always good to know about them so they don't catch you off guard). For example, if I wanted to politely say I have, oh say a bomb or that a bomb is here, I would calmly speak: 爆弾(ばくだん)があります。 bomb SuP exist [ ?] If I just got a cat and wanted to tell a good friend I have one, I'd say: 猫(ねこ)がいる。 cat SuP be [ ?] If my friend asked me where I was at and I wanted to tell him I'm at home my response would be: 家(うち)にいる。 home PlP be[ ?] As you learn the language, keep in the mind the differences between active and inactive. It'll make casual conversation go a lot smoother that way.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 10, 2008 3:12 pm
Lesson 6.3: が
This Subject Particle is one you'll see a lot of in Japan given it's many uses, and the one you'll most likely learn first is the one I introduced on 6.2 with the existance verbs(though it's not always that particle that goes with it). Those verbs themselves are qualified as Intransitive verbs(meaning the action was performed without outside force compelling it to do so), and are what we use that particle with when using it with a verb. Allow me to try and simplify. A while back I wrote a lesson stating を(when used as a particle is read as o) is the Direct Object Particle, and that is still true; however that particle is used with Transitive verbs(meaning the action was performed by an outside force). The が particle is used with Intransitive verbs. An example of the difference would be if your computer or TV suddenly turned off without you doing anything. If you find that you knocked the plug from the wall somehow, that means an outside force cut the power, which of course is transitive. Intransitive would be if the plug was still in and everything else was still on; at that point I'd call either an electrician or an exorcist, perhaps both if weirder crap came about. Another use that you're likely to learn on the outset is its use in introducing things and people. If your friend in Japan wanted to introduce you to his in group one of the first things they'd say after geting the groups attention is: 此方(こちら)が[you]さんです。 this person SuP you Noun suf. be [ ?] Consequently, we seek new information when asking something, so we use が with any question words in our question sentences, which you'll learn later on. が is also used with verbs to express how skilled someone is, a person's ability, preference, need and desire, as well other verbs in other contexts you'll learn in classes and literature(these kinds of verbs being referred to as intransitive). In that context it can swapped out for は to show an emphasis on what's being spoken of in both the positive and negative light, liked you learned about in the lesson on that particle(more on that usage and negatives later). This also applies to を, when used as a particle so be sure to keep that in mind. Let's say you just met someone named Fumie who did something to draw your ire-what,exactly, can be up to your imagination. To generally say you dislike Fumie you would say: ふみえさんが嫌(きら)いです。 Fumie Noun suf. SuP dislike be [ ?] A friend of her's tells a friend of yours and hears about this, and thinks you also hate everyone associate to her, your friend included. To show you dislike Fumie specifically, you'd say: ふみえさんは大嫌(きら)いです。 Fumie Noun suf. ToP loathe be [ ?] Accordingly, you can use 大嫌(だいきら)い to express an especialy healthly hate for someone. Another common use of が is in "topicはsubjectがintransitive verb/noun" style sentences, like how we could say "You blew up the cookies" or "The dog's tail is long" Of course, sometimes it doesn't sound natural to us when we say it that way, but translation of a phrase has always been more of an art than a science anyhow, and this case the art should be coming through more, especially since you'll see this in a lot of other usages and set phrases you'll discover later on. Like with は, you can swap が for a brief pause in speech when the subject is well understood
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 22, 2009 1:00 pm
Lesson 6.4: (Wo)Mannin' it up! The Different Styles of Speaking
I've touched on this in previous lessons, but now it's time to get into the nitty gritty of adding flavor to your speaking. If you could, please imagine what your world would be like if everyone spoke with the same tone using the same words and meaning behind those words. Pretty bland and lifeless, right? If you wouldn't want that when you speak your own language why would you want to do it in another? This is why new ways of saying and writing things are constantly being created and spread among the people, they give our language the vibrancy and energy we associate with being a living being. Now allow me to show you just a taste of how to make this happen when speaking Japanese. When you wanna talk tough and like a manly man would, there are 3 three things you need to put to memory(because it bears repeating): rolled R sounds, えぇ replacing all お, い, あい & おい ending sounds(except words like よわい, for that you swap out わい with えぇ) and very rough and informal language. Be careful with this though, men, as this style is also typically associated with thugs and gangsters and will put you in a bad spot if improperly used among them. For the ladies putting わ at the end of your sentences will add that little extra touch of girliness to stuff you chat about, like hair and famous folk. Throughout the lessons I will point out different ways to give your speech touches of casual style as well go over the different regions and their dialects so you can inflect some of it into your own and perhaps learn the story about how certain words came to the forefront of contemporary Japanese language.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|