|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 29, 2007 2:47 pm
Discuss the swapping of words between Japan and America. What English words are commonplace in Japan if any? I know that we have kamikaze and bonzai and samurai.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 29, 2007 6:37 pm
There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 29, 2007 7:50 pm
Kita Cloud There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami. Oh man, I forgot that one. Katana is another one. Any ideas on English words used in Japan.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 29, 2007 8:21 pm
Dylan of Argentina Kita Cloud There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami. Oh man, I forgot that one. Katana is another one. Any ideas on English words used in Japan. Well there's mansion(which refers to a condo, in Japan), smart(which I think refers to someone being thin o.O)and a whole mess of others I can't think of right now.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 11:30 am
Oh man, you guys forgot the biggest loan word from Japan: Karaoke!
It stands for Karappa okesutora (it means 'empty orchestra', which, brings me to a loan word Japanese took from America: Okesutora. x3)
You're also missing Judo (The gentle way) and Taijutsu (Body arts).
You're also missing Samurai (servant), and issei (first generation), nissei (second generation), etc (these were used to refer to Japanese Americans, especially during World War II).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 1:50 pm
Koiyuki Dylan of Argentina Kita Cloud There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami. Oh man, I forgot that one. Katana is another one. Any ideas on English words used in Japan. Well there's mansion(which refers to a condo, in Japan), smart(which I think refers to someone being thin o.O)and a whole mess of others I can't think of right now. Please don't mess this up. D: Just because it's a katakana word it doesn't mean it's from English. Sumaato is probably a loan word from another language because of its meaning, my teacher at high school told me that it might be Dutch. I tried checking it up now, but it's probably some other language. Other examples of katakana words without English origin is pan which means bread (from Portuguese) and koppu which means glass, as in the ones you use for drinking (from Dutch).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 4:18 pm
s.o.l.e.m.n.-p.r.i.d.e. Oh man, you guys forgot the biggest loan word from Japan: Karaoke! It stands for Karappa okesutora (it means 'empty orchestra', which, brings me to a loan word Japanese took from America: Okesutora. x3) You're also missing Judo (The gentle way) and Taijutsu (Body arts). You're also missing Samurai (servant), and issei (first generation), nissei (second generation), etc (these were used to refer to Japanese Americans, especially during World War II). You mean "Japanese took from English" English is not just American (although people may think only Americans speak it. )English is spoken in MANY countries (England, Australia, some countries in Africa, Canada, America are some.)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 7:46 pm
A loan word the Japanese tend to use also is kanningu which is English for "Cunning" but has a different meaning in Japanese. It means cheating (on a test, quiz, etc.).
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2007 5:07 pm
[ 聖ルヂーと言う:]
Having taken German for almost two semesters now in high school, I recently realized that the Japanese loan word for Germany, doitsu, is also the Japanese pronunciation of the word "Deutsch", which is the German word for German. I suppose it's an abbreviation of "Deutschland", which is the German word for Germany. So yep, Lysse was definitely right about loan words not being from English alone.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 12:11 am
Yeah, we have kamikaze, and samurai, yet we insist on pronouncing them like ka-mi-ka-zi and sa-muh-ra-i instead of correctly. So technically, they could be considered Americanized. Like 'chocolate' is 'chokore-to' in Japanese. If you really want to get down to it, they could be different words completely. I mean, what is a word but different sounds?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 12:16 am
Lysse Koiyuki Dylan of Argentina Kita Cloud There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami. Oh man, I forgot that one. Katana is another one. Any ideas on English words used in Japan. Well there's mansion(which refers to a condo, in Japan), smart(which I think refers to someone being thin o.O)and a whole mess of others I can't think of right now. Please don't mess this up. D: Just because it's a katakana word it doesn't mean it's from English. Sumaato is probably a loan word from another language because of its meaning, my teacher at high school told me that it might be Dutch. I tried checking it up now, but it's probably some other language. Other examples of katakana words without English origin is pan which means bread (from Portuguese) and koppu which means glass, as in the ones you use for drinking (from Dutch). I read in my sister's 'Adventures in Japanese' *cough* book that 'sumaato' is in fact from 'smart', yet it seems to be a rather old-timey definition, like as in 'She is a smart dresser!', meaning stylish. Which actually could make sense, because style comes from being well-informed with what is popular currently, and well-informed can also bring other smarts/intelligences. But really, who says "She is a smart dresser"? Anyway, just to share. And actually, come to think of it, loanwords strike me as a lot more rare and prominent than they should. I mean, English is basically a lot of loanwords mixed in with original words. You can take a lot of words and research the other languages they come from. I dunno why, but in Japanese, the loanwords are more apparent.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 3:36 am
che_hyun Lysse Koiyuki Dylan of Argentina Kita Cloud There are a lot more "loan" words that the Japanese take from English than English speakers take from Japan. I can only think of one Japanese word (at the moment) that is used frequently in English other than the ones that you mentioned: tsunami. Oh man, I forgot that one. Katana is another one. Any ideas on English words used in Japan. Well there's mansion(which refers to a condo, in Japan), smart(which I think refers to someone being thin o.O)and a whole mess of others I can't think of right now. Please don't mess this up. D: Just because it's a katakana word it doesn't mean it's from English. Sumaato is probably a loan word from another language because of its meaning, my teacher at high school told me that it might be Dutch. I tried checking it up now, but it's probably some other language. Other examples of katakana words without English origin is pan which means bread (from Portuguese) and koppu which means glass, as in the ones you use for drinking (from Dutch). I read in my sister's 'Adventures in Japanese' *cough* book that 'sumaato' is in fact from 'smart', yet it seems to be a rather old-timey definition, like as in 'She is a smart dresser!', meaning stylish. Which actually could make sense, because style comes from being well-informed with what is popular currently, and well-informed can also bring other smarts/intelligences. But really, who says "She is a smart dresser"? Anyway, just to share. And actually, come to think of it, loanwords strike me as a lot more rare and prominent than they should. I mean, English is basically a lot of loanwords mixed in with original words. You can take a lot of words and research the other languages they come from. I dunno why, but in Japanese, the loanwords are more apparent. You don't know why? XD Maybe because they're spelled in different kinds of characters than the other words? XD However, you may have a point that "sumaato" might be a loan word from a language where the word today has another meaning, but I still don't think it's from English. :/ Probably some other Germanic language, since the word for "thin" is "smal" in Swedish it can't be that far away. D:
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 13, 2007 12:25 pm
Okay... Well I know some Japanese, but not much so... I can't say a lot of things that we take and they take. But...
How'd you guys forget "kimono" and "sensei" and... Well, people say it wrong most times, but "sayonara"? I thought kimono and sensei would be like... the first thoughts.
I think we took emperor, too. I'm not sure if it's Japanese or not, but I use it in both languages.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 13, 2007 1:40 pm
We don't often call our teachers "sensei" we use Mr., Ms., Miz, Mrs., Professor *insert last name here* . Even though we do use the word kimono, it's usually only refering to Japanese and Chinese style dress, and denotes that specific style of robing. I've not heard many people say "sayonara" but as the majority of English speakers know it means "goodbye", I'd say we could use it as a loan word. 3nodding Emperor actually comes from the historical Greek rulers (I think) and we adapted the title for Asian rulers because the style of ruling was similar. blaugh
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 14, 2007 4:00 pm
Kita Cloud We don't often call our teachers "sensei" we use Mr., Ms., Miz, Mrs., Professor *insert last name here* . Even though we do use the word kimono, it's usually only refering to Japanese and Chinese style dress, and denotes that specific style of robing. I've not heard many people say "sayonara" but as the majority of English speakers know it means "goodbye", I'd say we could use it as a loan word. 3nodding Emperor actually comes from the historical Greek rulers (I think) and we adapted the title for Asian rulers because the style of ruling was similar. blaugh Yeah, but in my class we always put in sensei just to tick the teachers off. At least in the loser group, my self-named group we do. Your right, but it's common to say kimono, I noticed, even if the dress looks Asian. Some people are dumb in my area. sweatdrop Also, in my area a lot of people say sayonara. They also pronounce it wrong, though. They way they pernounce it, you'd think it was Spanish... eek xp
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|