|
|
|
|
Posted: Tue Feb 19, 2008 8:58 am
Well, people. I think that in every languaje we have that sort of game that makes us spend a good time trying them. Let's share some of those games. I'd say that the languaje doesn't really matter, so go ahead!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 19, 2008 9:00 am
I'll post the first one in English:
Peter Piper picked a pick of pickle pepper. Did Peter Piper pick a pick of pickle pepper? If Peter Piper picked a pick of pickle pepper, where's the pick of pickle pepper Peter Piper picked?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Tue Feb 19, 2008 2:17 pm
CreatorVonDark I'll post the first one in English: Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers? If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? Fixed. razz And your version is a bit different from what I've always heard, but they cause the same sort of tongue confuzzlement, though.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 20, 2008 9:22 pm
Meep!
I have a bunch in Spanish... so I'll post them here.
Yo heart trabalenguas!
Mí mamá me mima y yo mima a mí mamá.
Poquito a poquito Paquita empaca poquitas copitas en pocos paquetes.
Si yo como como como, y tu comes como comes, ¿cómo comes como como, si yo como como como?
Un carro cargado de rocas. Iba por la carretera haciendo. Carric, carrac, carric, carrac.
Tres tristes tigres, tragaban trigo en un trigal.
Compadre, cómprame un coco. Compadre, coco no compro porque como poco coco, poco coco compro.
Ñoñe Yañez come ñame en las mañanas con el niño.
¿Lidia le da la lila a Lola, o quiere darle Lola la lila a Lidia?
De Guadalajara vengo, jarra traigo, jarra vend, a medio doy cada jarra, ¡Que jarra tan cara traigo de Guadalajara!
El tomatero Matute mató al matutero Mota porque Mota el matutero tomó de su tomatera un tomate. Por eso, por un tomate mató el tomatero Matute al matutero Mota.
Cuando cuentes cuentos, cuenta cuantas cuentos cuentas. Porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuantos cuentos cuentas.
Compadre de la capa parda, no compre usted más capa parda que el que mucha capa parda compra mucha capa parda paga. Yo que mucha capa parda compré, mucha capa parda pagué.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 21, 2008 9:58 pm
Doppelgaanger Cuando cuentes cuentos, cuenta cuantas cuentos cuentas. Porque cuando cuentas cuentos, nunca sabes cuantos cuentos cuentas. That one's great! It's been a while since a "tongue-twister" got the better of me. XD Here are two in Portuguese: O tempo perguntou ao Tempo quanto tempo o Tempo tem. O Tempo respondeu ao tempo que o tempo tem tanto tempo quanto tempo o Tempo tem. Há um ninho de malfamagrifos Com cinco malfamagrifinhos Cada vez que vai a malfamagrifa Dar leite aos malfamagrifinhos Fazem tal malfamagrifada Que até a malfamagrifa Fica toda baralhada. ^^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 22, 2008 9:00 am
Two more in spanish:
1. Soy un desengusanadorcito que desengusana gusanos
2. Los niños de Constantinopla se quiere desconstantinopolizar Quien los desconstantinopolizare buen desconstantinopolizador será.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 22, 2008 9:03 am
Eccentric Iconoclast CreatorVonDark I'll post the first one in English: Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers? If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? Fixed. razz And your version is a bit different from what I've always heard, but they cause the same sort of tongue confuzzlement, though. Oh? How was the one you heard?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 22, 2008 10:06 am
"Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?"
|
 |
 |
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 22, 2008 12:45 pm
Whew, those last two spanish ones and the portugues were hard. Here's some in Spanish:
Pablito clavó un clavito, qué clavito clavó Pablito?
El amor es una locura que sólo el cura lo cura, pero el cura que lo curo comete una gran locura.
Now some english ones: Rubber baby buggy bumper.
how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood.
She sells sea shells by the sea shore.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 23, 2008 10:06 am
apiyo how much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood. I know an extension off of that one... "How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood? A woodchuck would chuck all he could chuck, if a woodchuck could chuck wood!"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Sat Feb 23, 2008 3:20 pm
I've never considered the woodchuck thing to be a tongue twister, as I find it exceptionally easy to say.
Also, as a sidenote, go to Babelfish and translate said woodchuck phrase into and out of Korean.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 23, 2008 5:51 pm
Eccentric Iconoclast I've never considered the woodchuck thing to be a tongue twister, as I find it exceptionally easy to say. Also, as a sidenote, go to Babelfish and translate said woodchuck phrase into and out of Korean. rofl "Right too tight" -dies from laughter- rofl God becomes shoes in Korean according to Babelfish rofl
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 25, 2008 11:09 am
Another one in English:
Fuzzy Wazzy was a bear, Fuzzy Wazzy had no hair. Fuzzy Wazzy wasn't fuzzy, was he?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 27, 2008 1:14 pm
'Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.Which Swedish switched witch watches which Swiss Swatch watch switch?'
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 29, 2008 11:58 am
I remember this from Azumanga Daioh xD
Japanese バスガスばくはつ - basu gasu baku hatsu (bus gas explosion)
But for English I think we're all better off if I didn't say the 'Pheasent Plucker' one xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|