chocfudge
[Keyboard_Attacker]
Felucca
Most films in Sweden keep their English title - supposedly it sounds cooler and more youth-ish that way.
So they changed "Miss Congeniality" to "Miss Secret Agent".
Still a cool English name - but a name Swedes are able to pronounce rolleyes
So they changed "Miss Congeniality" to "Miss Secret Agent".
Still a cool English name - but a name Swedes are able to pronounce rolleyes
In France it became Miss Detective. Better, because Miss Congeniality is too close to Congenital in French.
blaugh
In Germany it was called 'Miss Undercover'.
In Denmark, it's "Agent Catwalk". I think most people outside America probably don't know that "Miss Congeniality" is an actual term.
"Harold and Kumar Go to White Castle" became "American High," I assume because there is no White Castle in Denmark.
I thought it was really interesting that the titles were still English, but changed.
It's not a movie, but the TV series "Cheers" is "Sam's Bar" in Denmark. I didn't really understand why, but my fiancé swears that "Skål" would be a really bad title.... hehe