|
|
|
|
|
Beloved Conversationalist
|
Posted: Mon Oct 19, 2009 8:20 am
How do you say 'Would you come with me to the school cafeteria?' >.< Sorry, I'd like to know it, so I could tell this my friend when we have break between lessons in school. Also, how do you say 'What's the time now?' And how is 'lesson' in japanese? Finally, what does 'doomo' or 'doumo' or 'dómo' mean?
Arigatou gozaimasu.
P.S.: Is it alright to write half-Japanese and half-English sentences here? Like 'Sorede, how do you say 'What's the time now'?' I'd just like to know, because there are people who freak out when see stuff like this biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 19, 2009 11:14 pm
Colonel Gabrielle How do you say 'Would you come with me to the school cafeteria?' >.< Sorry, I'd like to know it, so I could tell this my friend when we have break between lessons in school. Also, how do you say 'What's the time now?' And how is 'lesson' in japanese? Finally, what does 'doomo' or 'doumo' or 'dómo' mean? Arigatou gozaimasu. P.S.: Is it alright to write half-Japanese and half-English sentences here? Like 'Sorede, how do you say 'What's the time now'?' I'd just like to know, because there are people who freak out when see stuff like this biggrin One possible method: 一緒(いっしょ)に学生食堂(がくせいしょくどう)をきてくれませんか? Alternatively you could just say 一緒にきてくれませんか?, if the person knows you want them to follow you to where it is you'd wanna go. The second phrase is 何時(なんじ)ですか?, assuming you're using polite Japanese, of course. And lesson in Japanese can be a lot of different things depending on the context. For general lessons you could the English rendering of the word Lesson(レッスン) or 授業(じゅぎょう) Finally, どうも is one of the shortened versions of どうもありがとうございます Also, as a student and teacher of the language, I highly discourage it in a public setting. It tends to hobble your abilities in both languages, since you'd have to think about two different sets of grammar at once, and find yourself relying on it more and more as the grammar and structure gets tougher
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beloved Conversationalist
|
Posted: Fri Oct 23, 2009 2:02 pm
Sorry for writing again, and for writing so much, but I have so many questions! I wonder if it is okay to annoy you with so many stuff :/ sad
So, I have heard the word 'kampeki' (=perfect). I was about to search for it on an online dictionary, but I remember that it should be 'kanpeki', since there used to be a vowel after the letter M, but here is not. But it wrote that it is 'kampeki'. So, is it something like 'senbonzakura'? [sorry for this example, but this is the only one coming into my mind right now], so that because it has a letter N before it the letter S from sakura changes to Z? So if there is a consonant after the letter N then N becomes M?
And what does 'Iikagennishiro' mean, or how do you write it, what words does it use? I have this problem with the phrase 'Sumimasen'. So is the verb now Suma, or Sumi? Or what? And what is 'Naniattenda?' Where is the verb in it?
What does it depend on to call it Nippon or Nihon? And at other words like this, such as Yahari/Yappari.
When do I use desu, and when do I use arimasu/imasu? I could never understand this. Does this have to do anything with the particles 'wa' and 'ga'? I have no clue, and I don't know who else to ask :S
Another thing is, I saw in an anime that a person said 'Doumo' as 'Hi' to a person he got to know just then. So 'Doumo' can mean Thanks and Hi either?
Finally, I have heard people in anime say stuff and put 'ssio' and 'shoo' after the sentence. I guess from this you don't know what I am talking about, so here are 2 examples: Mondainaissio. Nandesho? I just don't get why do they put it there, and if it means anything.
I am really, really sorry to bother you with so many things, but yet I don't know who could I ask this many questions. Please, tell me if you know any way to get these and other questions answered.
Thank you very much for your patience.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 23, 2009 4:45 pm
Colonel Gabrielle Sorry for writing again, and for writing so much, but I have so many questions! I wonder if it is okay to annoy you with so many stuff :/ sad So, I have heard the word 'kampeki' (=perfect). I was about to search for it on an online dictionary, but I remember that it should be 'kanpeki', since there used to be a vowel after the letter M, but here is not. But it wrote that it is 'kampeki'. So, is it something like 'senbonzakura'? [sorry for this example, but this is the only one coming into my mind right now], so that because it has a letter N before it the letter S from sakura changes to Z? So if there is a consonant after the letter N then N becomes M? It depends on who you're talking to(although this is more closely tied to how Kanji are read in compounds, than anything else. That, of course, is a whole 'nother barrel of fish for another time.). Since were talking about Romaji, there are various ways one can approach it(so much so there are two different systems for rending Japanese words in Romaji.). What's important is that you know the basic word and how to write it within the Japanese writing system. To me, that's much more important than if you write it with the 'correct' method of Romaji writing. Colonel Gabrielle And what does 'Iikagennishiro' mean, or how do you write it, what words does it use? I have this problem with the phrase 'Sumimasen'. So is the verb now Suma, or Sumi? Or what? And what is 'Naniattenda?' Where is the verb in it? いい加減(かげん)にするis an expression used when the speaker thinks the listener has been doing too much of something and it's time for them to stop, or thinks the person is screwing around too much doing something, much like saying "That's enough of that" or similar expressions. すみません is most often used as an expression for saying sorry, with the literal definition being a negative for the word 済(す)む, which means to finish something(my best guess is the intent behind すみません is that something isn't finished, and thus the speaker is apologetic) The 3rd one I'm not so sure about. I would guess it's supposed to mean "What is that", but I am unsure of either the context of when it is said, or the verb is supposed to be. Colonel Gabrielle What does it depend on to call it Nippon or Nihon? And at other words like this, such as Yahari/Yappari. All personal preference, mainly rooted in the way each word rolls off the tongue. Words like やっぱり tend to have more of a pop when spoken than their meaning equivalents like やはり Colonel Gabrielle When do I use desu, and when do I use arimasu/imasu? I could never understand this. Does this have to do anything with the particles 'wa' and 'ga'? I have no clue, and I don't know who else to ask :S The short, short answer: ですand similar forms are used when a sentence is ended with a noun(and is a part of other, more advanced usages you'll pick up in your studies). ある & いる refer to the different states of being something can have. いる is used with things that are alive or animate, while ある is used with things that aren't. It's a bit tricky to get down, but very important to learn in making your Japanese more fluent. Colonel Gabrielle Another thing is, I saw in an anime that a person said 'Doumo' as 'Hi' to a person he got to know just then. So 'Doumo' can mean Thanks and Hi either? It all depends on the context. When used by someone meeting someone else it is a greeting, like a 'Hi' or "Greetings', and when the speaker finds someone has done something for them, it is an expression of gratitude, close to "Thanks" or similar statements. Colonel Gabrielle Finally, I have heard people in anime say stuff and put 'ssio' and 'shoo' after the sentence. I guess from this you don't know what I am talking about, so here are 2 examples: Mondainaissio. Nandesho? I just don't get why do they put it there, and if it means anything. っしょ is a more casual version of でしょう, which has a few usages. The 1st, most commonly taught one is as a way to say something could happen, or a sense of uncertainty, close to how we would say "It could be cold tonight", "I hope you know what you're doing" and similar statements. The 2nd most commonly taught usage is when it's used to ask if something is as the speaker thinks it is. When questioning your own perceptions it's often interpreted as "I wonder [if](x)?", and when asking others it functions as a tag question/asking if others agree with your perception. The 3rd, least commonly taught and most commonly used usage is as a softener to a given statement, strongly tied to affecting a more effeminate tone(which is what I guess the intent is with the statements presented here). This is often translated as giving a more girly vibe to what's being said, rather than any particular vocabulary Colonel Gabrielle I am really, really sorry to bother you with so many things, but yet I don't know who could I ask this many questions. Please, tell me if you know any way to get these and other questions answered. Thank you very much for your patience. Well this thing is here to answer questions, I don't see why someone would be annoyed when it's properly used(though I would suggest asking one question at a time for future purposes, and so I don't spend an hour+ writing a proper response). One general piece of advice is to ween yourself away from using Romaji for your Japanese. In the long run it'll only hobble your ability to express what you wish to say, especially given how many different ways there are to use it and the many arguments that ensue from how to use it the 'right' way.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 23, 2009 7:32 pm
Koiyuki (so much so there are two different systems for rending Japanese words in Romaji.) There's more than two. wink There's three officially-recognized ones (Hepburn, Nihonshiki, and Kunreishiki) and a number of unofficial ones (commonly associated with various computer input methods). Quote: And what is 'Naniattenda?' Where is the verb in it? My guess on the matter is that it's actually なにやってんだ, that is, "what are you doing?" (Or probably "what the heck are you doing?" given how it's likely to be said.) Colonel Gabrielle What does it depend on to call it Nippon or Nihon? And at other words like this, such as Yahari/Yappari. Nihon vs. Nippon carries a little more to it than simply the sound; there's some cultural nuance to it, and Nippon carries more nationalistic connotations.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 24, 2009 10:16 am
Thank you very much for your patience and answer. I just wonder, if you'd like it if I posted [for example] 20 single posts, or put them all in one? I just have a lot of questions. But most of them has been answered now, thank you. The reason why I use Romaji is because I haven't found a normal translator/converter yet, that could write it in Hiragana [or maybe even in Kanji] the length of text I want to write. But all in all, I am really grateful to you for giving proper and useful answers <3
|
 |
 |
|
|
Beloved Conversationalist
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 24, 2009 2:06 pm
Colonel Gabrielle Thank you very much for your patience and answer. I just wonder, if you'd like it if I posted [for example] 20 single posts, or put them all in one? I just have a lot of questions. But most of them has been answered now, thank you. The reason why I use Romaji is because I haven't found a normal translator/converter yet, that could write it in Hiragana [or maybe even in Kanji] the length of text I want to write. But all in all, I am really grateful to you for giving proper and useful answers <3 20 single posts spaced out over time is fine. It helps to bring the question into focus and doesn't overwhelm anyone else who'd want to help you in your quest. If you need something to help you write using the Japanese written language, give NJStar a spin. It's what I use all the time for writing Japanese, and even with the shareware version I've discovered a ton about Japanese
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 24, 2009 6:42 pm
There should be a sticky somewhere around here about how to enable the Windows-native Japanese input method. It's supported in most programs these days.
NJStar's nice, too; I used that for years before Windows input method support was common in programs.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 25, 2009 3:50 pm
what's the standard dialect equivalent to the kansai dialect's "nande ya nen"??
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 26, 2009 1:05 am
Coda Highland There should be a sticky somewhere around here about how to enable the Windows-native Japanese input method. It's supported in most programs these days. NJStar's nice, too; I used that for years before Windows input method support was common in programs. And how does this 'Windows-native Japanese input method' work? sweatdrop Or will I find the answer in the sticky?
|
 |
 |
|
|
Beloved Conversationalist
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 26, 2009 3:56 pm
Colonel Gabrielle Coda Highland There should be a sticky somewhere around here about how to enable the Windows-native Japanese input method. It's supported in most programs these days. NJStar's nice, too; I used that for years before Windows input method support was common in programs. And how does this 'Windows-native Japanese input method' work? sweatdrop Or will I find the answer in the sticky? I just set it up recently. It isn't too complicated, you just have to download something quickly and then enable it. Once you have it, there is this little bar that will appear on you screen. When you want to switch languages, you click the current displayed language and choose another one from the menu. After that, you type in romaji which is aut-converted to kana. For example, you input "ka" and would get "か” or "カ” depending on whether you set it to hiragana or katakana.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 26, 2009 4:59 pm
roku-kun1 what's the standard dialect equivalent to the kansai dialect's "nande ya nen"?? As a general expression of disbelief, I would venture to say なんだ. それは and なんだ,と would do the trick. Which leads me to a question I have about と. What does it do when it's in front of a given statement or slapped on after a sentence is finished?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 28, 2009 11:39 am
Koiyuki roku-kun1 what's the standard dialect equivalent to the kansai dialect's "nande ya nen"?? As a general expression of disbelief, I would venture to say なんだ. それは and なんだ,と would do the trick. Which leads me to a question I have about と. What does it do when it's in front of a given statement or slapped on after a sentence is finished? I've never seen it BEFORE a sentence. After a clause (as opposed to between nouns, which I know you already know) it can function in a variety of ways. It can be a quotation, as in "Xと言う", or stand in for a quotation as in the construction "何と言う"; this form can also be used to quote a sound symbolism in an adverbial context whereas you'd use に for other kinds of words. It can be a target, similar to に, although specifically refers to a goal or state; this form is almost exclusively used as "Xとなる” to say "X has come to pass." It can be a conditional, coming across as "when" or "as soon as"; saying "クラスが終わるとかえる" would mean "I will go home when class is over." I suspect that one of the first two is the form being used here; I lean towards the second. Edit: For the information of those unaware: って is an informal contraction of と and is pretty much exclusively used in the first form. Oddly, despite being less formal, it gets used in the context in question as "なんですって", possibly due to just sounding better.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 30, 2009 1:54 am
What is mean by itsumo,hikaru and utou sad
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 30, 2009 2:51 pm
terahara kazumi-chan What is mean by itsumo,hikaru and utou sad Itsumo typically means always(there are different uses in different contexts), hikaru means light, and utou can be various things, from suggesting someone hit someone else, or the right wing of something
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|