V~RPC~V
^~RPC~^
Kat's Theme
Song: Lu:Na
Artist: Gackt
Lyrics founded here
http://www.senshigakuen.com/translations/lyrics/gackt/luna.htm#no1
dare ga fusagareta kono hitomi no oku ni fureru no darou
yureru kagerou no naka de mitsumeteita tsuki ga warau
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
I wonder who's touching the depths of my closed eyes
The moon that I gazed at inside of the wavering heat laughed (1)
mimimoto de sasayakihajimeru rekuiemu no yuuwaku o
kizutsukeru koto de shika osaerarenai mama de
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
Only the seduction of the requiem that started being whispered into my ear
Curbed me from wounding others
itami o yami ni sarawareta boku wa
kaeru koto nado deki wa shinai kara...
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
My pain is taken away by the darkness
Because I can't return...
chigireta bara o mune ni daite
shinku no umi ni ochiteyuku
kasanariau karada no ue de
shinu made odoritsuzukeru
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
I embrace the torn rose to my chest
And fall into the crimson sea
I continue dancing upon (2)
The piled bodies until I die
itami o yami ni sarawareta boku wa
kaeru koto nado deki wa shinai kara...
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
My pain is taken away by the darkness
Because I can't return...
mogaki kurushimu emono no you ni
ishiki wa ubarareru mama ni
kairaku ni oborete kieteyuku
tsumetai kono ude no naka de
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
Like struggling, suffering prey
My consciousness is taken from me
I drown and disappear in pleasure
Cold, inside of these arms
chigireta bara o mune ni daite
shinku no umi ni ochiteyuku
kasanariau karada no ue de
shinu made odoritsuzukeru
~~~~~~~~~~~~~~~~~English~~~~~~~~~~~~~~~~~
I embrace the torn rose to my chest
And fall into the crimson sea
I continue dancing upon (2)
The piled bodies until I die
(1) In an interesting twist, Gackt didn't use the normal kanji for warau (laugh), instead choosing rare kanji that implies insult, such as someone laughing at you. Even more interesting, Gackt used this kanji trick in Dooms day as well.
(2) Another previously used kanji trick, this time from Cube. Believe it or not, but these two choruses are not the same. In the first one, Gackt uses a somewhat uncommon kanji for karada (body) which refers to a normal human body. In the second verse, Gackt uses a kanji for karada that is more normally used for mukuro, or corpses. From this, I can assume that Gackt meant for the meanings of the verses to be actually very different. The second verse refers to a pile of corpses that he is dancing upon, while the first verse perhaps refers to a different kind of dancing on a different kind of pile. If you get my drift. But maybe it's just me.
Comments
View All Comments
I'm stalking oldbies. X3~ heart