|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 08, 2007 2:55 pm
Heisann whee eg bare lurte på om det e noen som kunne tenke seg å hjelpe meg litt. det e det at eg jobber i en ferskvareavdeling i en butikk, der vi selger fisk, varm ferdigmat og kjøttvarer. No om sommeren så kommer det mye turister og det e då vanskelig for meg å forklare ka de forskjellige kjøttvarene heter på engelsk. eg har laget en liste for fisketypene. men eg har glemt den engelske ordboken hos min mor, og det stod heller ikkje så mye av det eg lurte på der. Så hvis noen har mulighet og anledning til å hjelpe meg så setter eg stor pris på det biggrin her e ordene som eg lurer på:
okse: ytrefilet indrefilet entrecote (kanskje det e sånn på engelsk og?) flatbiff mørbradbiff sosekjøtt/oksebog
svin: indrefilet ytrefilet flatbiff svinekoteletter(rygg) nakkekoteletter røkte svinekoteletter/røkt svinekam/sommerkoteletter surret svinesteik svineribbe
lam: lammebog lammekoteletter lammelår (i skiver) salt lammebog lammesteik
kjøttdeig karbonadedeig kjøttpølse/middagspølse røkepølser
med takk på forhånd, Miyakoangel biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 14, 2007 4:22 am
Err... Er ikke sikker nei, men her er noen jeg TROR er rett:
Kjøttdeig -> MeatDough Okse=Bull, Svin=Swine, lam=lamb [Biff = Beef] Entrecote tror jeg er det samme på enelsk..
Hadde jeg vært hos min far kunne jeg spurt min stemor, hun elsker å lage mat, og hun er amerikansk.
Oh. nå vil jeg ha grillspyd med marinert biffkjøtt! <3
|
 |
 |
|
|
|
Sir Perfectly Insane Crew
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 14, 2007 2:36 pm
[C]hris Err... Er ikke sikker nei, men her er noen jeg TROR er rett:
Kjøttdeig -> MeatDough Okse=Bull, Svin=Swine, lam=lamb [Biff = Beef] Entrecote tror jeg er det samme på enelsk..
Hadde jeg vært hos min far kunne jeg spurt min stemor, hun elsker å lage mat, og hun er amerikansk.
Oh. nå vil jeg ha grillspyd med marinert biffkjøtt! <3 ååh grillspyd! namme! biggrin menne takk for forsøket whee hmm...eg tror kotelettene blir sånn: cotelettes of lamb/porc.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 29, 2007 7:57 am
Kan skjønne at du har et problem med slike ord ja! 3nodding Min data ordbok Clue har følgene svar:
Ytrefilet: beef sirloin, sirloin of beef, prime fillet of beef indrefilet: (dagligtale) beef rib steak entrecote: entrecôte flatbiff: rump steak mørbradbiff: (matlaging) rump steak sosekjøtt/oksebog: bull shoulder? (Ordboken hadde ikke dette ordet)
''indrefilet ytrefilet flatbiff'' (Disse tre er samme som de overnevte tror jeg)
svinekoteletter(rygg): pork chop nakkekoteletter: neck of pork el. lamb røkte svinekoteletter/røkt svinekam/sommerkoteletter: Smoked pork chop? (Denne stod ikke heller) surret svinesteik: (Vet ikke hva surret er, men svinesteik er ''roast leg of pork'' ) svineribbe: breast of pork, bellypork
lammebog: Shoulder of lamb? lammekoteletter: lamb chop, mutton chop, mutton cutlet lammelår (i skiver): leg-of-lamb salt lammebog: Salt shoulder of lamb? XD lammesteik: (matlaging) US: lamb roast, roast lamb
kjøttdeig: meat farce, minced meat karbonadedeig: minced steak, beef mince kjøttpølse/middagspølse: sausage røkepølser: Smoked susage?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jul 05, 2007 6:30 am
Jeg fikk en bok i dag som har en del om kjøtt. Kanskje kan den hjelpe også.
Lenk 1 Lenk 2 Lenk 3
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jul 05, 2007 2:35 pm
tusen tusen tusen takk! biggrin biggrin *bukke og nikke til Charinje og owentheyo* heart
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 18, 2008 4:27 am
Det va da non veldig rare ord..o__Ø
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 15, 2008 10:55 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 22, 2009 8:48 am
Tror kanskje de har det her. E bare *litt* seint ude, då. lol
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|