|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 12:10 pm
i want people here to learn japanese, especially begginer, as fast as can
so i have transaltion exercise. translate this:
konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou
(remember some japanese people say wo, i suggest what is most natural some japanese also say cross between o and wo)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 5:46 pm
I can't translte anything when it's in roumaji... sweatdrop It's easier when it's in kanji.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 6:50 pm
oh, i was not sure if people would understand in japanese, ok i put
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 7:14 pm
ok i get example from day timer i not very creative i would have made easy sentence like umikara modoruto, itari suru, so i look in daytimer. i scan so you can have picture to ghet helped (i can not draw)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 7:16 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 7:27 pm
Sorry, I can't read it very well. It's a bit blury for me. sweatdrop I also need a bit of work on grammar, but if you can give me a better picture I might be able to guess...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 17, 2006 8:28 pm
こんなときは 氷のうをのせてもムダ いちはやくマフラーを もとに戻そう
that is what it say
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 12:59 pm
Aiko_589 konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou No offense, but really are you Japanese? Korinou is not a word. It says "hyounou." Anyway who knew Japanese fluently would not make this mistake.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 2:05 pm
Aiko_589 こんなときは 氷のうをのせてもムダ いちはやくマフラーを もとに戻そくう that is what it say すみません。まだわかりません。 I still need some more practice. sad All I can get is こおり=ice right now. I tried. biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 4:17 pm
linlinchan Aiko_589 konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou No offense, but really are you Japanese? Korinou is not a word. It says "hyounou." Anyway who knew Japanese fluently would not make this mistake. it say korinou, it mean ice bag/ice pack rofl
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 6:42 pm
i think it may be because i am from Chiba-ken, we use some different word with tokyo-ben
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 10:06 pm
linlinchan Aiko_589 konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou No offense, but really are you Japanese? Korinou is not a word. It says "hyounou." Anyway who knew Japanese fluently would not make this mistake. I think Aiko forgot an o in kori, so it's romaji should be koori. Also, I saw that 氷嚢 has two readings, hyounou ひょうのう and kooribukuro こおりぶくろ. is "koorinou" possibly a combination?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 18, 2006 11:12 pm
Freakezette linlinchan Aiko_589 konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou No offense, but really are you Japanese? Korinou is not a word. It says "hyounou." Anyway who knew Japanese fluently would not make this mistake. I think Aiko forgot an o in kori, so it's romaji should be koori. Also, I saw that 氷嚢 has two readings, hyounou ひょうのう and kooribukuro こおりぶくろ. is "koorinou" possibly a combination? That's my point. There is NO way you can read that as koorinou. It is hyounou or kooribukuro, which is a pretty basic mistake, which is why I am asking. It's not a dialectual difference, kanji-based readings don't generally change based on where you are in the country.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jun 19, 2006 3:23 pm
linlinchan Freakezette linlinchan Aiko_589 konna toki wa kori nou (w)o nosetemo muda ichi hayaku mafuraa (w)o moto ni modosou No offense, but really are you Japanese? Korinou is not a word. It says "hyounou." Anyway who knew Japanese fluently would not make this mistake. I think Aiko forgot an o in kori, so it's romaji should be koori. Also, I saw that 氷嚢 has two readings, hyounou ひょうのう and kooribukuro こおりぶくろ. is "koorinou" possibly a combination? That's my point. There is NO way you can read that as koorinou. It is hyounou or kooribukuro, which is a pretty basic mistake, which is why I am asking. It's not a dialectual difference, kanji-based readings don't generally change based on where you are in the country. have you been to kansai area or kyoto? they have almost different vocabulary stare
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|