|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:11 pm
For now this will be housed in the General Questions and Discussion section so it will be easier for people to find. Once completed I will be moving it to its forever home. Background Information Modern day Kemetics use the 42 Purifications (or Negative Confessions depending on who you ask) as kind of a 10 Commandments type thing. Generally what they don't realize is that there are multiple different sets of the Purifications and that even one set, the most well known from the Papyrus of Ani, has different translations. Groups generally pick one set and stick with that. For this activity/discussion, I'm going to post Raymond Faulkner's translation from the Papyrus of Ani, E.A. Wallis Budge's translation from the Papyrus of Ani, Tamara Siuda's translation from the Papyrus of Ani, and E.A. Wallis Budge's translation from the Papyrus of Nu. I'm using Budge because others use his translations and it would make for an interesting discussion for adding to the "Why are they all so different?" in reference to all the translations from the Papyrus of Ani. The purpose of this is to discuss how each Purification/Negative Confession relates to you. Other discussion points can be how it can relate in general, the purpose of having it as a guideline, or other things. So long as it is about the Purification/Negative Confession of the week. If you do want to discuss a past Purification/Negative Confession please quote the one you are talking about so there is no confusion. Actually, let's do that for all of them. So when posting please quote the translation you're discussing so there will be no confusion. Sources: Tour Egypt for Budge translationsTamara 1-13Tarama 14-30Tarama 31-42The Egyptian Book of the Dead: The Book of Going Forth by Day translated by Raymond Faulkner
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:16 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
1-7 Purification 1Papyrus of Ani -Budge: Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. -Siuda: Hail Strider coming from Iunu (Heliopolis), I am not doing (making) Isfet. -Faulkner: O Wide-strider who came forth from Heliopolis, I have not done wrong. Papyrus of Nu -Budge: I have not committed sins against men. Purification 2Papyrus of Ani -Budge: Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. -Siuda: Hail Hept-seshet, coming from Kher-aha, I do not steal (literally, "there is no stealing [in] me.") -Faulkner: O Fire-embracer who came forth from Kheraha, I have not robbed. Papyrus of Nu -Budge: I have not opposed my family and kinsfolk. Purification 3Papyrus of Ani -Budge: Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. -Siuda: Hail Beaky-one, coming from Khmun (Hermopolis), I do not harbor enemies. -Faulkner: O Nosey who came forth from Hermopolis, I have not stolen. Papyrus of Nu -Budge: I have not acted fraudulently in the Seat of Truth. Purification 4Papyrus of Ani -Budge: Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. -Siuda: Hail Shadow-swallower, coming from Qernet, I do not murder (men); [to be said] twice. -Faulkner: O Swallower of Shades who came forth from Kernet, I have not slain people. Papyrus of Nun -Budge: I have not known men who were of no account. Purification 5Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. -Siuda: Hail Terrible-Faced One, coming from Rosetjau, I do not disobey requirements. -Faulkner: O Terrible of Face who came forth from Rosetjau, I have not destroyed food offerings. Papyrus of Nu -Budge: I have not wrought evil. Purification 6Papyrus of Ani -Budge: Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings. -Siuda: Hail Pair of Lions, coming from Heaven, I do not distort speech (khebet). -Faulkner: O Double Lion who came forth from the sky, I have not reduced measures. Papyrus of Nu -Budge: I have not made it to be the first [consideration daily that unnecessary] work should be done for me. Purification 7Papyrus of Ani -Budge: Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God. -Siuda: Hail His-Two-Eyes-Of-Fire, coming from Sauty (Lycopolis), I do not steal anything belonging to Netjer. -Faulkner: O He-whose-Eyes-are-in-Flames who came forth from Asyut, I have not stolen the god's property. Papyrus of Nu -Budge: I have not brought forward my name for dignities.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:17 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
8-14 Purification 8Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies. -Siuda: Hail Fiery One, coming forth backwards, I do not speak lies. -Faulkner: O Burning One who came forth backwards, I have not told lies. Papyrus of Nu -Budge: I have not [attempted] to direct servants. Purification 9Papyrus of Ani -Budge: Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food. -Siuda: Hail Bone-Breaker, coming forth from Neni-nisut (Hierakonpolis), I do not carry off the offering-bread. -Faulkner: O Breaker of Bones who came forth from Heracleopolis, I have not stolen food. Papyrus of Nu -Budge: [I have not belittled God] Purification 10Papyrus of Ani -Budge: Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. -Siuda: Hail Bright-Flame, coming forth from Ptah's temple in Mennefer (Hwt-ka-Ptah in Memphis), I do not dislike myself. -Faulkner: O Orderer of Flame who came forth from Memphis, I was not sullen. Papyrus of Nu -Budge: I have not defrauded the humble man of his property. Purification 11Papyrus of Ani -Budge: Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men. -Siuda: Hail Qererti, coming forth from Amenti, I do not fornicate with minors. -Faulkner: O He-of-the-Cavern who came forth from the West, I have not fornicated with the fornicator. Papyrus of Nu -Budge: I have not done what the gods abominate. Purification 12Papyrus of Ani -Budge: Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep. -Siuda: Hail His-Face-Behind-Him, coming forth from his roof, I do not give the wink. -Faulkner: O He-whose-Face-is-behind-him who came forth from his hole, I have not caused (anyone) to weep. Papyrus of Nu -Budge: I have not vilified a slave to his master. Purification 13Papyrus of Ani -Budge: Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart. -Siuda: Hail Bast, coming forth from the shrine, I do not eat my heart. -Faulkner: O Anointed One who came forth from the chapel, I have not dissembled. Papyrus of Nu -Budge: I have not inflicted pain. Purification 14Papyrus of Ani -Budge: Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man. -Siuda: Hail Hot-feet, coming forth from the dawn, I do not damage myself with lies. -Faulkner: O Hot-Legs who came forth at twilight, I have not transgressed. Papyrus of Nu -Budge: I have not caused anyone to go hungry.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:18 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
15-21 Purification 15Papyrus of Ani -Budge: Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit. -Siuda: Hail Swallower of Blood, coming forth from the chopping-block, I do not commit usury with grain. -Faulkner: O He-who-is-Blood who came forth from the place of slaughter, I have not done grain-profiteering. Papyrus of Nu -Budge: I have not made any man to weep. Purification 16Papyrus of Ani -Budge: Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land. -Siuda: Hail Swallower of Intestines, coming forth from the Thirteen, I do not plunder cultivated lands. -Faulkner: O Eater of Entrails who came forth from the Council of Thirty, I have not robbed a parcel of land. Papyrus of Nu -Budge: I have not committed murder. Purification 17Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper. -Siuda: Hail Lord of Ma'at, coming forth from [the hall of] Ma'ati, I do not discuss [my] secrets. -Faulkner: O Lord of Truth who came forth from the Hall of Two Truths, I have not discussed (secrets). Papyrus of Nu -Budge: I have not given the order for murder to be committed. Purification 18Papyrus of Ani -Budge: Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man]. -Siuda: Hail Backwards-Walker, coming forth from Per-Bast, I do not babble. -Faulkner: O Strayer who came forth from Bubastis, I have brought no lawsuits. Papyrus of Nu -Budge: I have not caused calamities to befall men and women. Purification 19Papyrus of Ani -Budge: Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause. -Siuda: Hail Goose, coming forth from Iunu, I do not argue without reason. -Faulkner: O Planter(?) who came forth from Heliopolis, I have not disputed at all about property. Papyrus of Nu -Budge: I have not plundered the offerings in the temples. Purification 20Papyrus of Ani -Budge: Hail, Tutu, who comest forth from Ati, I have not debauched the wife of any man. -Siuda: Hail Evil One, coming forth from Ity, I do not have sex with a man's wife. -Faulkner: O Doubly Evil One who came foth from the Busirite Nome, I have not had intercourse with a married woman. Papyrus of Nu -Budge: I have not defrauded the gods of their cake-offerings. Purification 21Papyrus of Ani -Budge: Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man. -Siuda: Hail Blazing Snake, coming forth from the execution place, I do not have sex with a man's wife. -Faulkner: O Wammety-serpent who came forth from the place of execution, I have not had intercourse with a married woman. Papyrus of Nu -Budge: I have not carried off the fenkhu cakes [offered to] the Spirits.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:19 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
22-28 Purification 22Papyrus of Ani -Budge: Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself. -Siuda: Hail Looking-upon-His-Offerings, coming forth from the House of Min, I do not engage in careless sex. -Faulkner: O He-who-Sees-what-he-has-brought who came forth from the House of Min, I have not (wrongly) copulated. Papyrus of Nu -Budge: I have not committed fornication. Purification 23Papyrus of Ani -Budge: Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none. -Siuda: Hail Heru-wer, coming forth from Yam, I do not terrorize people. -Faulkner: O He-who-is-over-the-Great-Ones who came forth from -?-, I have not struck terror. Papyrus of Nu -Budge: I have not masturbated [in the sanctuaries of the god of my city]. Purification 24Papyrus of Ani -Budge: Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law]. -Siuda: Hail Overthrower, coming forth from Qis, I do not lead myself astray. -Faulkner: O Demolisher who came forth from -?-, I have not transgressed. Papyrus of Nu -Budge: I have not diminished from the bushel. Purification 25Papyrus of Ani -Budge: Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth. -Siuda: Hail Binder-of-Speech, coming forth from the Inundation, I do not enflame myself. -Faulkner: O Proclaimer of Speech who came forth from Weryt, I have not been hot( -tempered). Papyrus of Nu -Budge: I have not filched [land from my neighbour's estate and] added it to my own acre. Purification 26Papyrus of Ani -Budge: Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth. -Siuda: Hail Young One, coming forth from Wabui, I am not neglectful of Ma'at. -Faulkner: O Youth who came forth from the Double Scepter Nome, I have not been neglectful of truthful words. Papyrus of Nu -Budge: I have not encroached upon the fields [of others]. Purification 27Papyrus of Ani -Budge: Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed. -Siuda: Hail Shrouded One, coming forth from the clouds, I do not cause suffering. -Faulkner: O Dark One who came forth from darkness, I have not cursed. Papyrus of Nu -Budge: I have not added to the weights of the scales. Purification 28Papyrus of Ani -Budge: Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence. -Siuda: Hail Bringer-of-His-Offerings, coming forth from Sau, I am not spiteful. -Faulkner: O He-who-Brings-his-Offerings who comes forth from Asyut, I have not been violent. Papyrus of Nu -Budge: I have not depressed the pointer of the balance.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:20 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
29-35 Purification 29Papyrus of Ani -Budge: Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife. -Siuda: Hail Foreteller of Speech, coming forth from Wensy, I do not cause tumult. -Faulkner: O Proclaimer of Voice who came forth from Wenis, I have not confounded (truth). Papyrus of Nu -Budge: I have not carried away the milk from the mouths of children. Purification 30Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste. -Siuda: Hail Lord of Faces, coming forth from Nedjfet, I am not impatient. -Faulkner: O Possessor of Faces who came forth from Nedjefet, I have not been impatient. Papyrus of Nu -Budge: I have not driven the cattle away from their pastures. Purification 31Papyrus of Ani -Budge: Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters. -Siuda: Hail Maker-of-Plans, coming forth from Utent, I am not an eavesdropper. -Faulkner: O Captain who came forth from Weten, I have not discussed. Papyrus of Nu -Budge: I have not snared the geese in the goose-pens of the gods. Purification 32Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking. -Siuda: Hail Lord-of-Two-Horns, coming forth from Sauty, I do not talk too much. -Faulkner: O Possessor of Two Horns who came forth from Asyut, I have not been garrulous about matters. Papyrus of Nu -Budge: I have not caught fish with bait made of the bodies of the same kind of fish. Purification 33Papyrus of Ani -Budge: Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. -Siuda: Hail Nefertem, coming forth from Het-ka-Ptah, I do not wrong myself, I do not do evil. -Faulkner: O Nefertum who came forth from Memphis, I have not done wrong, I have not done evil. Papyrus of Nu -Budge: I have not stopped water when it should flow. Purification 34Papyrus of Ani -Budge: Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king. -Siuda: Hail You-Who-Leaves-Nothing-Out, coming forth from Djedu (Busiris), I do not revile the Nisut. -Faulkner: O He-who-does-not-(allow)-Survivors who came forth from Busiris, I have not disputed the King. Papyrus of Nu -Budge: I have not made a cutting in a canal of running water. Purification 35Papyrus of Ani -Budge: Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water. -Siuda: Hail Working-in-His-Heart, coming forth from Tjebu, I do not wade in waters. -Faulkner: O He-who-Acts-as-he-Wishes who came forth from Antinaiopolis, I have not waded in the water. Papyrus of Nu -Budge: I have not extinguished a fire when it should burn.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 10:21 pm
42 Purifiations/Negative Confessions
36-42 Purification 36Papyrus of Ani -Budge: Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice. -Siuda: Hail Ihy, coming forth from the Nun, I do not exalt my own voice. -Faulkner: O Ihy who came forth from the Primordial Waters, my voice was not loud. Papyrus of Nu -Budge: I have not violated the times [of offering] the chosen meat offerings. Purification 37Papyrus of Ani -Budge: Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God. -Siuda: Hail Wadjet of the people, coming forth from Sau, I do not revile Netjer. -Faulkner: O He-who-Prospers-the-Common-People who came forth from Asyut, I have not cursed a god. Papyrus of Nu -Budge: I have not driven away the cattle on the estates of the gods. Purification 38Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance. -Siuda: Hail Nehebkau, coming forth from his cavern, I do not cause grief. -Faulkner: O Uniter of Attributes who came forth from the Cavern, I have not made extollings(?). Papyrus of Nu -Budge: I have not turned back the god at his appearances. Purification 39Papyrus of Ani -Budge: Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods. -Siuda: Hail Neheb-nefret, coming forth from his cavern, I do not cancel the cake-offerings of Netjer. -Faulkner: O Uniter of Good who came forth from the Cavern, I have not harmed the bread-ration of the Gods. Purification 40Papyrus of Ani -Budge: Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead. -Siuda: Hail Holy-of-head, coming forth from his shrine, I do not carry away offering-cakes from the Akhu. -Faulkner: O Upraised of Head who came forth from the shrine, I have not stolen the Khenef-cakes from the Blessed. Purification 41Papyrus of Ani -Budge: Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city. -Siuda: Hail Carrying-in-His-Portion, coming forth from Ma'ati, I do not carry off the offering-cakes for the children; I have not tied up the god of my town. -Faulkner: O He-who-Brings-his-Portion who came forth from the Hall of Two Truths, I have not stolen the Hefnu-cakes of a youth, (nor) have I fettered the god of my town. Purification 42Papyrus of Ani -Budge: Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she, I have not slain the cattle belonging to the god. -Siuda: Hail White-Tusks, coming forth from Lake-land, I do not slaughter divine cattle-herds. -Faulkner: O He-who-Brightens-the-Land who came forth from Faiyum(?), I have not slain sacred cattle.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 19, 2013 11:07 pm
Ok so I'll start off the discussion a bit. Quote: Papyrus of Ani -Budge: Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Papyrus of Nun -Budge: I have not committed sins against men. This is one issue with Budge's translations. What exactly is sin in a Kemetic sense? Maybe because I associate sin as an Abrahamic term. Where in Kemetic terms, to me, you're living in ma'at or you're feeding isfet. Quote: -Faulkner: O Wide-strider who came forth from Heliopolis, I have not done wrong. Even this one is a bit vague to me. What constitutes doing wrong? What if something is "right" for me but "wrong" for someone else? And vice versa? Quote: -Siuda: Hail Strider coming from Iunu (Heliopolis), I am not doing (making) Isfet. Out of the ones I found and posted for this, this one at least has a bit of direction. Don't do isfet so you don't feed the evil snake so we don't lose the sun! Done! (I should not do this at 2 in the morning lol) This kinda goes back to my comment where it seems to me that a person either lives in ma'at or in isfet. While isfet being defined by some Kemetics as evil is still kind of vague, others translate it more as uncreation. And I forgot where I was going with that. cat_sweatdrop Now discuss
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jul 25, 2013 6:39 am
Quote: Papyrus of Ani -Budge: Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin. Papyrus of Nun -Budge: I have not committed sins against men. I'm assuming that by 'sin' he means anything that goes against Ma'at. Sin in an Ancient Egyptian sense would differ greatly from that of an Abrahamic sense. Could it be because of the differing gods? I'm not quite sure. The second translation seems to be very straightforward, but if one has not committed sins again men specifically does that mean one has committed sins against other things? Quote: -Siuda: Hail Strider coming from Iunu (Heliopolis), I am not doing (making) Isfet. Well this one seems very obvious, if one is not doing Isfet, then one should be following Ma'at right? This translation makes a bit more sense in an Egyptian context I think. Quote: -Faulkner: O Wide-strider who came forth from Heliopolis, I have not done wrong. Great! Good for you! No really, this one seems kinda vague and also as if they're trying to deflect the blame for something.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 26, 2013 11:29 pm
iKillCaustic--uKillMe Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not committed sins against men. The second translation seems to be very straightforward, but if one has not committed sins again men specifically does that mean one has committed sins against other things? That's something I kinda noticed as trying to do the purifications separately than all together. Its like the first one feeds off of all the rest of them. Which didn't exactly click as a problem until after I started this. But on to #2! Quote: Papyrus of Ani -Budge: Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. -Faulkner: O Fire-embracer who came forth from Kheraha, I have not robbed. This one kinda needs the 3rd one to go along with it in this translation. Because my first thought would have been "So then is it ok to steal if it wasn't violent?" Which the 3rd one says no. cat_sweatdrop Quote: -Siuda: Hail Hept-seshet, coming from Kher-aha, I do not steal (literally, "there is no stealing [in] me.") I'd say this is a little bit better only because its stealing overall as in violent and non-violent theft. But I think that comes from Tamara translating the papyrus differently. As we'll definitely see in the next one. But I found it a bit interesting in the devotion that Tamara talks about this purification. She brought up stealing not just material things. Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not opposed my family and kinsfolk. Yay! Something to actually show that the Papyrus of Ani and the Papyrus of Nun had different declarations! This one I know that its good but I still have a hard time with. Coming from a dysfunctional family its kinda hard. I mean yeah families have their ups and downs but when you can't even bring up your own dad around your mom because she'll go off on a tirade of how much of an a*****e he is and you get kind of shunned for actually being willing to talk to him I'd say its just a bit dysfunctional. I can't be completely me around her or even my sister (yay being brainwashed into being Mom's favorite cat_rolleyes ) Yoi that turned into a bit of a rant. But its where I come from with this. Family is good. But I don't think that you should just follow the crowd just so you don't go against them.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 28, 2013 6:16 am
Quote: Purification 2Papyrus of Ani -Budge: Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence. Papyrus of Nun -Budge: I have not opposed my family and kinsfolk. Ok so the difference between these two is quite stark (kinda nice considering they come from two different papyri(?)). The first one says robbery without violence, possibly meaning that robbery without violence is possible, but honestly, I think the act of robbery itself is an act of violence. The second Budge translation I have a slight problem with. Differing opinions within families will always come about, in my family though, well I'll just say that we pretty much yell at each other all of the time. we're not as dysfunctional as we could be but still...it's not good. Quote: -Siuda: Hail Hept-seshet, coming from Kher-aha, I do not steal (literally, "there is no stealing [in] me.") I like this one because it is so concise. I do not steal. Simple! Quote: -Faulkner: O Fire-embracer who came forth from Kheraha, I have not robbed. If you link this one to the first Budge translation, then I suppose it does show that all kinds of robbery are unwanted.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Aug 04, 2013 10:36 am
Sorry its late guys. Quote: Purification 3Papyrus of Ani -Budge: Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. -Faulkner: O Nosey who came forth from Hermopolis, I have not stolen. Yay continuation from #2! Um... Not much to really say after that. Quote: -Siuda: Hail Beaky-one, coming from Khmun (Hermopolis), I do not harbor enemies. Now Siuda says that this Purification invokes Djehuty. But it still puzzles me why. Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not acted fraudulently in the Seat of Truth. This one I could see invoking Djehuty if there had been deities tied to these. But this one kinda goes with Siuda's version of Purification one. Its a different way of saying don't do isfet. Acting fraudulently in the Seat of Truth is against Ma'at in the way that She is truth. Acting fraudulently is twisting reality.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 08, 2013 4:38 am
Quote: Purification 3Papyrus of Ani -Budge: Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen. -Faulkner: O Nosey who came forth from Hermopolis, I have not stolen. Ok, these two are straightforward and clearly continue on from the previous Purification. Quote: -Siuda: Hail Beaky-one, coming from Khmun (Hermopolis), I do not harbor enemies. Ok this may seem like a silly question but is Beaky-one specifically for Djehuty? Or could this mean another bird(-headed) god? If this translation was found in a book and there was an explanation for the author's translation that'd make a little more sense to me. Invoking Djehuty for something of this nature though seems a little odd. Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not acted fraudulently in the Seat of Truth. This one would be another way of saying 'I have not committed Isfet' I suppose. Fraud is essentially lying and lying in the Seat of Truth would be very much against Ma'at.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Aug 11, 2013 4:24 pm
Quote: Papyrus of Ani -Budge: Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. -Siuda: Hail Shadow-swallower, coming from Qernet, I do not murder (men); [to be said] twice. -Faulkner: O Swallower of Shades who came forth from Kernet, I have not slain people. Straight forward. Don't kill people. But its kinda interesting that Siuda says that the "I do not murder" gets stressed by saying it twice. Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not known men who were of no account. This one's interesting to think about. To me it pretty much says associate with those who are important and if they prove they're not don't associate with them.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Aug 12, 2013 5:35 am
Quote: Papyrus of Ani -Budge: Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women. -Siuda: Hail Shadow-swallower, coming from Qernet, I do not murder (men); [to be said] twice. -Faulkner: O Swallower of Shades who came forth from Kernet, I have not slain people. Ok then, this one's easy to understand. The emphasis of saying it twice in Suida's translation is indeed interesting. Perhaps it's a way of confirming the conviction? Quote: Papyrus of Nun -Budge: I have not known men who were of no account. So in other words, "I have not known men who weren't important". For some reason this sounds very like a line from Doctor Who: "I've never met someone who isn't important". Perhaps it's a way of saying that all people are important in their own way?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|