|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 11:38 am
Can anyone tell me what V.F.D. translates into in other languages?
Thank you
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 06, 2006 6:14 pm
Lemme find out what it'd be in Russian and I'll get back to you.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 08, 2006 6:39 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 11, 2006 3:51 am
VFD flat off in hebrew would be Vav-Phey-Dalet. Translating the words it stands for is more complicated.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 11, 2006 7:10 am
Yeah, it would really depend on which VFD you mean.
Also, an exact translation may simply be impossible, because English is a fairly weird language and it only gets weirder when transliterated.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 11, 2006 8:53 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 12, 2006 6:21 pm
Imagine the Russian/Ukranian version. I've only seen them in stores, but I will say this: VFD becomes everything from FYZH to HNR, depending on what acronym we're using. ^_^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 16, 2006 11:47 am
I don't know, it could work out. I mean, even though the languages mess with the acronym, they might be used to reading novels like that and figuring it out. You just never know.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 16, 2006 8:48 pm
Yeah, I suppose it's true. I have some friends from Germany who've read Harry Potter in both languages. They say you miss a lot of jokes and foreshadowing in the German version, but the general story is the same. Usually, they say, you read the German version of a book to get the story, then they read the English. Is has sort of an 'oh, NOW I get it" effect.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 19, 2006 6:00 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 22, 2006 2:45 pm
Mara Mylenne Yeah, I suppose it's true. I have some friends from Germany who've read Harry Potter in both languages. They say you miss a lot of jokes and foreshadowing in the German version, but the general story is the same. Usually, they say, you read the German version of a book to get the story, then they read the English. Is has sort of an 'oh, NOW I get it" effect. I'd LOVE to read a German version of ASOUE. I've read harry potter in german, but it's not my favorite book. MORE IMPORTANTLY, what about the volunteers themselves? Is VFD a global organization, and if so, do they all learn English to keep the acronyms or do they change them depending on the language?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 28, 2006 10:50 am
That's a good question! What do Russian-speaking V.F.D.ers do? Or is knowing English a requirement to joining?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|