|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 17, 2008 4:01 am
Hello there recently over the course of the past several months i have been reading into Islam, its traditions practices and the Qu'ran itself. The more i read the more it makes sense to me and the more it agrees and consoles a lot of doubts and problems i had previously, what started as an attempt to educate ive found has resulted in me questioning a lot of my Christian belifes and i find i am very seriously considering Converting to Islam(something that i veiw as no light thing and have also been heavily thought upon)
There is a small tedious thing, Arabic i do not speak it or read it ((and while i would like to, due to my employment it is a thing that would be very difficult to learn.)). I have come across many sources which tell me that Any Qu'ran not in Arabic is veiwed as an Annoted version and not Holy, i am confused as to wether this is A) True and if so B) If it applies also To the speaking of daily Salah , general Prayer and the Shahaadatayn or any other articles of Faith.
I am not saying that language will effect my decision of faith(im not that fickle heh) just i would like to know from anyone who knows how it would effect the actual practice of faith and how it plays in the great scheme of things.
Thank you very much
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 20, 2008 1:04 pm
I do not know much about Islam, though I have gotten to speak with quite a few followers of Islam during my time in Iraq. Perhaps to the people of the origins, they would view any translations to the Quabalah as not holy because of the fact that when things are translated, often things are lost or mistranslated. However, though it may not be seen as holy, I doubt it would be seen as unholy or evil. Instead, I believe they simply do not see it as scripture anymore when translated because scripture is, by definition, believed to be THE word of God, while translations are the words of man altering the word for those who cannot read that language.
My parent's church is currently running into a conflict with a similar thing. Many of the followers are elderly and insist that all of the masses be done in Romanian since it is a Romanian Orthodox church, while the priest and the younger folk want to keep Romanian-spoken masses for special events while normal masses be done in English.
In my religion, the Kemetic Orthodox, I am not terribly fluent in the Kemetic language, though I do know the often used words like Hotep (peace), Senetby (farewell) and Nekhtet (Congradulations, Hoorah, etc.)
Personally, I do not think that language shouldbe the focal point of a religion. What should matter most to any faith is the teachings and unity of those who practice it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 3:35 pm
You might have trouble with the prayers since they are in Arabic, but you can memorize them. You could learn Arabic over time. I can see the holy book, the Qur'an, not being holy. Us, as humans, mess things up. Look at all the different versions of the bible, and people fight over what translation to use (really, does it make that much difference). Still, I think you could get the basic message from an English version.
I've been researching Islam too.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|