|
|
|
|
|
|
Posted: Mon May 21, 2007 12:23 pm
St. Rudy [ 聖ルヂーと言う:]
Having taken German for almost two semesters now in high school, I recently realized that the Japanese loan word for Germany, doitsu, is also the Japanese pronunciation of the word "Deutsch", which is the German word for German. I suppose it's an abbreviation of "Deutschland", which is the German word for Germany. So yep, Lysse was definitely right about loan words not being from English alone. ya..i thot that was interesting..heh...i notice that too..doitsu..heheh...but its interesting cuz a lot of the other countries..well, sort of, japan just uses the english name for them...sorta...it kinda sounds the same...itaria, kankoku, igirisu, furansu....
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon May 21, 2007 1:15 pm
InsiderOutside Kita Cloud We don't often call our teachers "sensei" we use Mr., Ms., Miz, Mrs., Professor *insert last name here* . Even though we do use the word kimono, it's usually only refering to Japanese and Chinese style dress, and denotes that specific style of robing. I've not heard many people say "sayonara" but as the majority of English speakers know it means "goodbye", I'd say we could use it as a loan word. 3nodding Emperor actually comes from the historical Greek rulers (I think) and we adapted the title for Asian rulers because the style of ruling was similar. blaugh Yeah, but in my class we always put in sensei just to tick the teachers off. At least in the loser group, my self-named group we do. Your right, but it's common to say kimono, I noticed, even if the dress looks Asian. Some people are dumb in my area. sweatdrop Also, in my area a lot of people say sayonara. They also pronounce it wrong, though. They way they pernounce it, you'd think it was Spanish... eek xp Hm, maybe it's just your area, but I think most English people pronounce Sayonara fairly well. (When you compare it to other horribly pronounced loan words, such as karaoke.. (English: Care-ee-oh-kee, Japanese Kah-rah-oh-kay, VERY different.) It REALLY irritates me when people use it freely, because they don't realize the commitment to that word. If you say 'sayonara' it means you don't expect to see that person very soon, if ever at all. (It is a lot more like 'farewell' than 'goodbye'.) Although, I suppose it can be used in shorter periods of time than I am implying, such as maybe you won't see somebody for the weekend. But definitely not something to use day-to-day. (Also...to the reply to my last post; My bad, I tend to think of America when talking about the English language. Especially since a lot of Japanese are interested in America, as we are them. Yeah, isn't English the most commonly spoken language in the world~ Then there's French, the second most so.)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu May 24, 2007 11:50 pm
Well, sayonara can be used more in day-to-day language, too, but more in formal situations. At the end of every lesson my Japanese teacher (native) says sayonara. People pronounce it poorly, yes, but most Americans (that I know) don't pronounce Japanese well at all, even if they have actually studied the language. One person in my 4th semester college Japanese class has an appaling accent, even though his wife is Japanese.
I believe that suma-to is from English, as we used to say smart as described above. "Looking smart today!" We don't use it much now, but words come and go, and I would guess that it has been in the Japanese language for a while now. Also, generally when we refer to somebody as being a "smart dresser," we would think of them as being more on the slender side, since that is what is fashionable in this day and age. So it's a reasonable conclusion for it to have that meaning associated with it in Japanese, too.
Japanese has a lot of English and other foreign words. It has become an important part of their language, and one that they would have trouble ridding themselves of. You can compare it to, for instance, French, where they try to stomp out foreign words. ("Le disque de informacion automtic (sp?)" as opposed to "Le floppy") It's part of the development of their language, as any language evolves, like with the phasing out of "smart" (or any number of words - why do you think that it's so difficult to read old literature?) I'm not sure what there is to make of it. It is, and it is not likely to change any time soon.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 25, 2007 2:01 am
Sushi Nori harikiri Sashimi Wasabi
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|