|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 12:30 pm
ok, i went on to 2 translators to do this paragraph and came out with 2 different translations. i need someone to tell me whether either of them is even close. THIS IS WHAT I'M TRYING TO SAY: "when a man lies, he murders some part of the world. these are the pale deaths which men miscall their lives. all of this i cannot bear to witness any longer. cannot the kingdom of salvation take me home?"
THIS IS WHAT I GOT FROM THE TRANSLATORS: #1: 人はいつ、彼殺害するこれらによってが人が不当により長くことができない救助の王国私に家を取る私が目撃することを耐えることができないこれの彼らの生命とすべて呼ぶ薄い死である世界の部分をあるか。
#2: 時人うそ彼殺害部分の世界 これらありなさい薄い死 どれか人呼出し彼等の生命 すべてこれ私はことができないくま証人により長く 救助の王国はことができない 私に家を取りなさいか。
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 1:37 pm
One thing to do: never use a translater. It never gets the right answer. Just find the verb tenses and particles, conjunctions and words you need and learn to do it yourself. You'll learn how to write/speak it and get an answer you can be satisfied with.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 12, 2007 6:12 pm
You totally used babblefish didn't you? gonk I'd help ya out, but I'm sure I'd translate it wrong too... sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 12:49 pm
babbelfish and google dictionary. both made no sense when i tried to translate back to english gonk
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 15, 2007 6:03 pm
Urp, this goes in Learning Japanese.*boots*
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 16, 2007 2:18 am
I just know I'm going to get it wrong, I mean, I don't really understand it in English either, but I'll try anyway, it might be a good learning experience. Corrections are much appreciated.
otoko ga uso o tsuku toki ni sekai no ichibu o korosu kore wa otoko ga machigai de shi o inochi to nadzukeru watashi ga zenbu o mokugeki suru no wa mou dekinai kyuusai no oukoku wa watashi o ie ni tori kaerareru no ka
男が嘘を吐く時に世界の一部を殺す これは男が間違いで死を命で名付ける 私が全部を目撃するのはもう出来ない 救済の王国は私を家に取り帰られるのか
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|