Welcome to Gaia! ::

The Japanese Student Guild

Back to Guilds

The place to learn about Japan and all facets of Japanese culture 

Tags: Japanese, Student, Guild 

Reply The Japanese Student Guild
Translation help? Goto Page: [] [<] 1 2

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Mikagi-sama

1,700 Points
  • Wall Street 200
  • Hygienic 200
  • Dressed Up 200
PostPosted: Thu Aug 31, 2006 12:18 pm


Freakezette
Mikagi-sama
Aiko_589
Mikagi-sama
This week is my last week before school starts. I do not want to return. I miss my summer vacation. I don't want it to snow.

Sorry that the layout is messy and pink. I did not want it to look like that. I'll change it but I like comments so please leave one. I'll be your friend and leave you comments.

Is that a bit better?


eh heh so much english sweatdrop

what does it mean (T▽T)

I'm basically saying that this week will be my last week before I go back to school. I'll miss my summer vacation and I don't want it to snow because I don't like snow.

Then I say I'm sorry that my myspace layout is kind of pink and weird and so I'm changing it soon. But to tell people to leave me comments because I like them and that they can be my friend and I'll respond to their comments.
You really want to de-emphasize the "I" in japanese writing. I know it's hard because in English we use pronouns all the time and we have to have subjects to have a complete sentence, but in Japanese subjects are usually implied, and you really only ever need to use "watashi" to clarify a sentence is about you.

Try translating this with the vocab I posted earlier. Even though I wrote "I", try not to use watashi:
Next week school starts. I'm not looking forward to it. I miss summer break. It will be winter soon, I don't like snow.

okay. but with the first part I used I used it twice to show that it belongs to me (will "my" actually) but I'll keep that in mind for when I write better. Thank you
PostPosted: Thu Aug 31, 2006 1:23 pm


Well, one of the hard things about translating into Japanese is the way character is so easily portrayed in Japanese-- to get a well-fitting, good translation, the translator would have to know the person's (in this case, your) personality or way of speaking (or how you want to seem or speak).
Of course, you could always get a "standard" translation, which would most likely be in the polite form and possibly a bit odd on Japanese ears, but serving nonetheless.

II MiU II


Mikagi-sama

1,700 Points
  • Wall Street 200
  • Hygienic 200
  • Dressed Up 200
PostPosted: Thu Aug 31, 2006 2:36 pm


kazabana
Well, one of the hard things about translating into Japanese is the way character is so easily portrayed in Japanese-- to get a well-fitting, good translation, the translator would have to know the person's (in this case, your) personality or way of speaking (or how you want to seem or speak).
Of course, you could always get a "standard" translation, which would most likely be in the polite form and possibly a bit odd on Japanese ears, but serving nonetheless.

I think I'd probably use the "watashi" kind of way of talking in case I make a mistake with "ore" or "boku" and so yeah. Watashi is just more fun to say too razz but I'll try "ore, boku" because it's the same meaning as "watashi"

sweatdrop
Reply
The Japanese Student Guild

Goto Page: [] [<] 1 2
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum