Welcome to Gaia! ::

Reply Language Education
Question about French grammar

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

ThuckFat

PostPosted: Mon Apr 25, 2011 4:32 am


Hey everybody I might be posting here a few more times as questions arise so here are my first questions smile

fyi I'm using language software by digital publishing, so that's where these sentences come from.

Comparisons
comme, aussi ... que, ainsi que

Translations I found:
comme = as, like
aussi ... que = as ... as
ainsi que = as, like

Main question would be, are they completely interchangeable ?

E.g
The correct sentence is:
Le temps est idéal comme l'année derniére.
(My translation)The time is ideal, like last year.

Would rephrasing it using "aussi ... que" also be possible like so:
Le temp est aussi idéal que l'année derniére.
(My translation)The time is as ideal as last year.

Would ainsi ... que also work ?
Le temp est idéal ainsi que l'année derniére.
(My translation)The time is ideal, like last year.

Merci beaucoup !
PostPosted: Mon Apr 25, 2011 6:53 am


I believe your translations are fair, but the French seems off to me. I could be wrong, but I think comme links to clauses, so you'll need a verb in the second half of the the first sentence.

You used aussi...que correctly, I believe, as well as ainsi que, as far as I can tell.

Also, I'm 90% sure that they mean weather, not time by "temp."

But you're translations are all valid, and those three share a similar meaning. And feel free to disregard this, I don't actually speak French - that's all from six years of Spanish with some French thrown in.

Doppelgaanger

7,350 Points
  • Forum Junior 100
  • Invisibility 100
  • Mark Twain 100

ThuckFat

PostPosted: Tue Apr 26, 2011 8:42 am


Doppelgaanger
I believe your translations are fair, but the French seems off to me. I could be wrong, but I think comme links to clauses, so you'll need a verb in the second half of the the first sentence.

You used aussi...que correctly, I believe, as well as ainsi que, as far as I can tell.

Also, I'm 90% sure that they mean weather, not time by "temp."

But you're translations are all valid, and those three share a similar meaning. And feel free to disregard this, I don't actually speak French - that's all from six years of Spanish with some French thrown in.

I'm quite certain the first sentence is correct, because I had to fill in a word and the software claimed it were correct. I'll check out the clauses thing.

I bet you're right with "temp" xd

Thanks for the input.
Reply
Language Education

 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum