|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 5:31 pm
che_hyun Freakezette-san gave me a link to a site with Hiragana Flash cards, and I was going through the first page, memorizing the ones I didn't know, and I came upon this one: き The cards say it should be ki but on a Hiragana chart I found, it wasn't even on the list. Which one is right? I am thoroughly confused @_@ -_- I tried miso soup today and hated it. It smells and tastes horrible! Urgh! That one is 'ki'. 3nodding The katakana one looks just like it without the part on bottom. キ
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 5:39 pm
Hermonie Urameshi che_hyun Freakezette-san gave me a link to a site with Hiragana Flash cards, and I was going through the first page, memorizing the ones I didn't know, and I came upon this one: き The cards say it should be ki but on a Hiragana chart I found, it wasn't even on the list. Which one is right? I am thoroughly confused @_@ -_- I tried miso soup today and hated it. It smells and tastes horrible! Urgh! That one is 'ki'. 3nodding The katakana one looks just like it without the part on bottom. キ I think I'd better get a better (ack, redundancy o.o) Hiragana table then, thanks a lot. Um, if that's ki, then what's the one that looks like the Kanji except there's a little curved line under it? That's what my table tells me is ki.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 5:49 pm
che_hyun Hermonie Urameshi che_hyun Freakezette-san gave me a link to a site with Hiragana Flash cards, and I was going through the first page, memorizing the ones I didn't know, and I came upon this one: き The cards say it should be ki but on a Hiragana chart I found, it wasn't even on the list. Which one is right? I am thoroughly confused @_@ -_- I tried miso soup today and hated it. It smells and tastes horrible! Urgh! That one is 'ki'. 3nodding The katakana one looks just like it without the part on bottom. キ I think I'd better get a better (ack, redundancy o.o) Hiragana table then, thanks a lot. Um, if that's ki, then what's the one that looks like the Kanji except there's a little curved line under it? That's what my table tells me is ki. Is there anyway to show me? A scanned picture, or it looks like you can type...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 6:21 pm
I can't type it, I looked through the Nihongo no Toppiku and copied and pasted ^^;. Here's the pic as it was on the table:
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 6:29 pm
che_hyun I can't type it, I looked through the Nihongo no Toppiku and copied and pasted ^^;. Here's the pic as it was on the table:  rofl That's a calligraphic form! It's the same thing!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 6:58 pm
O.o Calligraphic form? Ah well. Thanks a lot.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 8:18 pm
Hermonie Urameshi che_hyun I can't type it, I looked through the Nihongo no Toppiku and copied and pasted ^^;. Here's the pic as it was on the table:  rofl That's a calligraphic form! It's the same thing! thats the way you should write it too.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 8:18 pm
She's right, and that's how I learned to draw it initially. 4laugh I was wondering if someone would be so kind as to critique this journal entry of mine! Quote: 今日は、たくさんへんな出来事があった。まず、ギルドで新しいグラマーを習った。愛子さん達はとても優しくて頭がいいだわ。学校で、日本から留学生がいる。すぐライザちゃんが私に紹介する。おじょうさんのお名前を知らないけど、ちょっと内気なようだ。 後で、レストランでピザを食べたのうちに、かっこいアジア人の男の子が私に接近した。名前はジェシーながまつ! 昔の四年に、ネットでジェシーとたくさん話しをしたが、決して会えない。これは最初の出会いだ!もう一度会えばよかったなあ。 ジェシーに会えたが信じて出来ない! それと。。。あんな男の子の顔はかわえぇ~ !!! I did my best, but don't hold back!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 01, 2006 8:27 pm
Aiko_589 Hermonie Urameshi che_hyun I can't type it, I looked through the Nihongo no Toppiku and copied and pasted ^^;. Here's the pic as it was on the table:  rofl That's a calligraphic form! It's the same thing! thats the way you should write it too. Guess I'll have to practive it that way then.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 2:45 pm
Gonna ask again... Akira_Hoshino She's right, and that's how I learned to draw it initially. 4laugh I was wondering if someone would be so kind as to critique this journal entry of mine! Quote: 今日は、たくさんへんな出来事があった。まず、ギルドで新しいグラマーを習った。愛子さん達はとても優しくて頭がいいだわ。学校で、日本から留学生がいる。すぐライザちゃんが私に紹介する。おじょうさんのお名前を知らないけど、ちょっと内気なようだ。 後で、レストランでピザを食べたのうちに、かっこいアジア人の男の子が私に接近した。名前はジェシーながまつ! 昔の四年に、ネットでジェシーとたくさん話しをしたが、決して会えない。これは最初の出会いだ!もう一度会えばよかったなあ。 ジェシーに会えたが信じて出来ない! それと。。。あんな男の子の顔はかわえぇ~ !!! I did my best, but don't hold back!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 4:46 pm
Um, in Inuyasha, Sango and Kohaku refer to their father as 'Chichi-we' and Kohaku refers to Sango as 'Onee-we'. What is the 'we' honorific? I've never heard it in any of the lists.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 5:59 pm
che_hyun Um, in Inuyasha, Sango and Kohaku refer to their father as 'Chichi-we' and Kohaku refers to Sango as 'Onee-we'. What is the 'we' honorific? I've never heard it in any of the lists. It is "ue," not "we": hiragana is うえ and kanji is 上 It denotes superiority. "Chichiue" means "honorable father" more or less. And the second one must be "aneue," which means "honorable older sister". But I could be wrong about that second one because I don't watch Inu-Yasha and have no idea if Sango is Kohaku's sister. @_@
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 7:07 pm
Yeah, they are brother and sister. Thanks.
I was wondering if it was 'we' or not because I just came from a conversation where they were debating whether the character ゑ (we) was still used or not.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 7:10 pm
che_hyun Yeah, they are brother and sister. Thanks. I was wondering if it was 'we' or not because I just came from a conversation where they were debating whether the character ゑ (we) was still used or not. thta is pronounced "e" even if it is romanized "we"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 02, 2006 11:06 pm
Thank you all so much. ^^
I seem to be the stupidest one in this guild, as I am, lately at least, posting a ton of questions.
I was listening to a song the other day, and it went 'Oishi momo o futari de'
I translated the yummy peach part, and I know futari is like...two people? Yummy peaches for two people? That question has been burning me up inside ever since I heard the song. Is that in the least bit right?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|