|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 18, 2007 12:13 pm
I start learning Portuguese now. Seems to be the most interesting of the generic Romance languages. Apparently, it preserved more funky verb conjugations and things from Latin, which is good, because the harder the language is the more likely I'll be to learn it. Easy languages are boring.
The orthography seems luckily pretty predictable, the only thing being that the vowels can be kinda ambiguous sometimes, since theres like 14 of them and only 5 letters to represent them.
And they seem to have kinda diverged in a different direction with the articles, they seemt o be used more Greeek-ily to me.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Nov 20, 2007 9:10 am
Vajra B. Hairava And they seem to have kinda diverged in a different direction with the articles, they seemt o be used more Greeek-ily to me. I'm curious, what do you mean by that? I don't know a thing about Greek, but I do that Portuguese has been influenced by it. Good luck on your studies, btw. ^^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Nov 20, 2007 9:31 am
I don't know that much about Greek, but they just seem to just seem to use them more and in more ways. The most blatant being that pronouns and things seem to have them alot, which is rather Greeky.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Nov 21, 2007 1:47 am
Cool, I never knew that! Extra cookie point, I guess. biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Nov 24, 2007 6:25 pm
Okay,I found this song titled "Alguem Me Avisou".Can anyone please tell me what that means?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 25, 2007 8:34 am
"Alguém me avisou" means "someone warned me". smile
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 25, 2007 9:19 am
PadawanCyn "Alguém me avisou" means "someone warned me". smile Thank you.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Dec 10, 2007 8:11 pm
Okay, I like Portuguese now. Its not quite so boring and easy and typical as Spanish, but not as weird sounding or as impossible to read as French. Though its still pretty easy, its hard enough to hold my interest. The Brazillian kind I like better than the Portugal-ese, the Portugal style sounds too mushed together for my tastes. It has some odd vowels like /1/ and /M/ which I don't like that Brazillian P-guese doesn't have. Its more syllable timed than stress timed it seems, which makes less squawshing of vowels and gives it a more elegant sound, not to mention easier to pronounce and understand. And way more people speak Brazillian than Portugeseian, and I'd much rather go to South America than Europe given the chance, so Brazillian seems like the better choice in all around to me. I bet if I keep it up I can be decently proficient in a year or so.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 23, 2008 12:48 am
Lawdy lawds, the word "coração" is so extremely overused in all Portuguese music. Any song must obligatorily have it at east 5 times. Well, at least for them Brazillians. I can't understand crap what the Iberian P-guesophones say, damn that stress timing.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 09, 2008 10:03 am
Lol, what are you listening to? XD Yes, us iberians are very fond of eating our vowels and all that. But it's a great foundation to learning other languages. Master it, and no tongue twister or odd sound will ever get the best of you again.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 09, 2008 4:47 pm
Vajra B. Hairava Lawdy lawds, the word "coração" is so extremely overused in all Portuguese music. Any song must obligatorily have it at east 5 times. Well, at least for them Brazillians. I can't understand crap what the Iberian P-guesophones say, damn that stress timing. well.. since you are so interested in Brazilian portuguese, i can actually help you. i lived in Brazil for the summer and I have so much to teach you, its insane.
espero que voce ta apredendo muito e que voce ta gostando o Portugues, eh a melhor idioma do mundo! XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 09, 2008 8:26 pm
Vajra B. Hairava Lawdy lawds, the word "coração" is so extremely overused in all Portuguese music. Any song must obligatorily have it at east 5 times. Well, at least for them Brazillians. I can't understand crap what the Iberian P-guesophones say, damn that stress timing. It's like the word "Corozon" (don't know if I spelled that right) in latin-american spanish songs! I overheard the word a lot when IMF was still around. PadawanCyn: When you say swallow your vowels is like how the french (Parisians not Quebecers) do? or like the danes pronounce their language?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 10, 2008 9:39 pm
You mean "corazón". ^^
No, nothing like French. They obliterate entire syllables, while we keep the consonants.
In brasilian, the vowels are usually very open. For instance, "cidade" would be read as "see-dah-dee". In Portugal, our vowels are more closed, so much so that it often sounds like we skip from one consonant to the next. Therefore, the same word is read more like "sdahd". Or, if you want a more explicit example, "porque é que" can sound like "purkehk". People often say that our portuguese sounds like russian.
It's harder to understand when spoken, especially when the other person talks fast. (Like I do *cough*) Even brasilians have a hard time understanding it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jul 04, 2008 4:54 pm
Tenho um amigo de Brasil e il me ensina português enquanto lo ensino inglés. Mais no posso falar em português muito fluente... sweatdrop
I know I messed that phrase up really badly. xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|