|
|
|
|
Posted: Sat Mar 06, 2010 8:26 pm
SanaSolaris Niceril こんいちわみなさん。 げんきですか? konnichiwa minasan. genki desuka? Greetings everyone. How are all you doing?
Okage sama de. Anata wa?
げんきですよ! げんきげんき! きょうはわたしはにほんごをべんきょうします! ^o^ genki desuyo! genki genki! kyou wa watashi wa nihongo o benkyou shimasu! ^o^ I am good! Very very good! Today I am studying Japanese! ^O^ (I finally have time; I did not write this in Japanese though don't know how)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 06, 2010 8:29 pm
Niceril はい. ありがとう! 「でしょう」でしょうか? ^o^ わたしは習うです。 Hai. arigatou! [deshou] deshouka? ^o^ watashi wa narou desu. Yes. Thank you. It's "deshou" right? ^o^ I am learning. Yoko wakaranai.
I'm not sure.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 06, 2010 8:57 pm
Niceril SanaSolaris Niceril こんいちわみなさん。 げんきですか? konnichiwa minasan. genki desuka? Greetings everyone. How are all you doing?
Okage sama de. Anata wa?
げんきですよ! げんきげんき! きょうはわたしはにほんごをべんきょうします! ^o^ genki desuyo! genki genki! kyou wa watashi wa nihongo o benkyou shimasu! ^o^ I am good! Very very good! Today I am studying Japanese! ^O^ (I finally have time; I did not write this in Japanese though don't know how)
Ii. Anata wa shigoto nan desu ka?
Good. What work do you do?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 07, 2010 6:12 am
「ときがなかったから、にほんごでかきませんでした。」とかいてみて。 "toki ga nakatta kara, nihongo de kakimasen deshita." to kaite mite. Try writing it as "Because I didn't have time, I did not write it in Japanese."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 07, 2010 12:27 pm
SanaSolaris Niceril SanaSolaris Niceril こんいちわみなさん。 げんきですか? konnichiwa minasan. genki desuka? Greetings everyone. How are all you doing?
Okage sama de. Anata wa?
げんきですよ! げんきげんき! きょうはわたしはにほんごをべんきょうします! ^o^ genki desuyo! genki genki! kyou wa watashi wa nihongo o benkyou shimasu! ^o^ I am good! Very very good! Today I am studying Japanese! ^O^ (I finally have time; I did not write this in Japanese though don't know how)
Ii. Anata wa shigoto nan desu ka?
Good. What work do you do?
あはははっ。 わたしは働くじゃない~!高校四年生です。 あなたは? しごとはなんですか? Ahahahahha. watashi wa hataraku janai~! koukou yon nen sei desu. anata wa? shigoto wa nan desuka? Ahaha. I do not work~! I am a fourth year student in high school. You? What work do you do?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 07, 2010 12:49 pm
Coda Highland 「ときがなかったから、にほんごでかきませんでした。」とかいてみて。 "toki ga nakatta kara, nihongo de kakimasen deshita." to kaite mite. Try writing it as "Because I didn't have time, I did not write it in Japanese." はい! でもあの言はまちがう。 わたしはときがあります。 でもわたしはにほんご知るじゃない。 Hai! Demo ano gen wa machigau.. watashi wa toki ga arimasu. demo watashi wa nihongo shiru janai. Yes! But that statement is incorrect. I have the time. But I don't know the Japanese. (I think I wrote the last sentence wrong cause my Japanese is limited and I don't know all my particles yet razz )
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 07, 2010 1:56 pm
(You're negating verbs wrong. じゃない is used as a negative for だ/です. For しる it would be しらない. The rules are pretty simple but there's more than I care to list here, so I suggest looking it up. Also, as far as particles are concerned you forgot the を in にほんごをしらない, although that's acceptable in casual speech.)
そうですか。それで、べんきょうをがんばってね! sou desu ka. sore de, benkyou wo ganbatte ne! I see. Well then, good luck with your studies!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 07, 2010 3:31 pm
Coda Highland (You're negating verbs wrong. じゃない is used as a negative for だ/です. For しる it would be しらない. The rules are pretty simple but there's more than I care to list here, so I suggest looking it up. Also, as far as particles are concerned you forgot the を in にほんごをしらない, although that's acceptable in casual speech.) そうですか。それで、べんきょうをがんばってね! sou desu ka. sore de, benkyou wo ganbatte ne! I see. Well then, good luck with your studies! りょうかい! わたしはがんばって。 ryoukai! watashi wa ganbatte. roger! I will try my best.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 12:12 am
わたしわかいしゃのじゅやく。 Watashi wa kaisha no juuyaku. I'm a company executive.
(I'm not sure I wrote that right... and I wanted to say I'm a company executive in a small company. Originally I thought it might be written, Chisai kaisha wa kaisha no juuyaku.... but that didn't seem right.)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 6:34 am
SanaSolaris わたしわかいしゃのじゅやく。 Watashi wa kaisha no juuyaku. I'm a company executive.
(I'm not sure I wrote that right... and I wanted to say I'm a company executive in a small company. Originally I thought it might be written, Chisai kaisha wa kaisha no juuyaku.... but that didn't seem right.)
It would simply have been ちいさいかいしゃのゆうやく。(It's ちいさい, by the way.) Japanese adjectives go before the noun just like in English.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 1:40 pm
あなたたちは古いです!! じょうだんだった。 rofl anatatachi wa furui desu!! joudan datta. rofl You guys are old!! I'm joking rofl
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 2:26 pm
Niceril あなたたちは古いです!! じょうだんだった。 rofl anatatachi wa furui desu!! joudan datta. rofl You guys are old!! I'm joking rofl I don't think that 古い (furui) is a term usually applied to people. I might be mistaken though... sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 3:46 pm
Niceril SanaSolaris Niceril こんいちわみなさん。 げんきですか? konnichiwa minasan. genki desuka? Greetings everyone. How are all you doing? Okage sama de. Anata wa? げんきですよ! げんきげんき! きょうはわたしはにほんごをべんきょうします! ^o^ genki desuyo! genki genki! kyou wa watashi wa nihongo o benkyou shimasu! ^o^ I am good! Very very good! Today I am studying Japanese! ^O^ (I finally have time; I did not write this in Japanese though don't know how) Did you really not? Like you used an online translator? I'm impressed, as those translators often disappoint me. Also, Konichiwa is spelled with a は, not a わ.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 3:52 pm
So uh... いいてんきですね。 [iitenkidesune] Nice weather we're having. This may not be the most accurate translation, because it is sort of a question, but both phrases are used in the same casual context. If you agree with the statement, simply respond 'soudesune'.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 08, 2010 6:03 pm
Indeed, you don't use "furui" for people. "toshitotta" (年取った) is more appropriate.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|