|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 02, 2006 12:11 pm
Dansk:være færdig = ikke have en chance ET: Be toast English: Your TOAST!, You don't stand a chance
Dansk razz rosit! ET: Bless you ENglish: Gesundheit!
Dansk: afsløre noget Et: Blow the gaff Engelsk: Spill the Beans
Dansk: stik finderen i jorden først ET: don’t season you food until you’ve tasted it Engelsk: Don't count your chickens before they hatch
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 02, 2006 2:19 pm
Kokoroki Dansk: stik finderen i jorden først ET: don’t season you food until you’ve tasted it Engelsk: Don't count your chickens before they hatch The Italian version is: "non dire gatto se non ce l'hai nel sacco" (don't say "cat" if you don't have it in the bag)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 03, 2006 12:08 pm
Firewolfblue Kokoroki Dansk: stik finderen i jorden først ET: don’t season you food until you’ve tasted it Engelsk: Don't count your chickens before they hatch The Italian version is: "non dire gatto se non ce l'hai nel sacco" (don't say "cat" if you don't have it in the bag)that meaning is a lot funnier!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 04, 2006 5:37 am
DUT: blijf met de klompen van het ijs ET: keep your clogs off the ice ENG: mind your own business
DUT: met de molentjes lopen ET: to walk with the little windmills ENG: to be silly
DUT: water naar de zee dragen ET: to carry water to the sea ENG: to do something unneccessary
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 04, 2006 1:05 pm
Dansk: man kan ikke blæse og have mel i munden ET:can't have your cake and eat it, too ENgelsk: you can't have your cake and eat it too'
Dansk:hyggesnakke ET: chew the fat Engelsk: shoot the breeze
DANSK:skånselsløs konkurrence ET competition ENGELSK:dog-eat-dog
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 08, 2006 7:06 am
I have some !!! biggrin
FRE: Avoir d'autres chats à fouetter ET: To have other cats to flog ENG: To have bigger fish to fry
FRE: C'est la goutte qui a fait déborder le vase ET: That's the drop that made the bowl overflow ENG: That's the straw that broke the camel's back
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 05, 2007 10:17 am
i got one
ARA:القرد في عين الأم غزال ET:The monkey in the mothers eye is like a deer ENG:the mother always sees his child even if he is ugly ,beautiful
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 02, 2007 6:45 am
LIT:geriau žvirblis rankoj, nei briedis girioj ET: a sparrow in hand is better than a moose in woods. ENG: a bird in hand is worth 2 in a bush
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 02, 2007 6:49 am
LIT: pila kaip iš kibiro ET: its pouring like from a bucket ENG: its raining cats and dogs
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 02, 2007 4:27 pm
SPA: si esta víbora te pica, no hay remedio en la botica. ET: if this viper bites you, there is no remedy in the pharmacy. ENG: you're playing with fire.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 02, 2007 5:25 pm
GER: Kein Aber! ET: No but! ENG: No ifs, ands or buts about it! -- GER: ...mit Ach und Krach. ET: ...with oh (ack, argh) and crash. ENG: By the skin of one's teeth (with great difficulty). -- GER: Jemandem reinen Wein einschenken ET: To pour someone pure wine ENG: To come clean with someone -- GER: Affe ET: Ape ENG: Jerk/a**/twit -- GER: Alles hat ein Ende, doch nur die Wurst hat zwei. ENG: Everything has an end, but only the sausage has two. -- GER: Andere Länder, andere Sitten. ET: Other lands, other customs. ENG: When in Rome, do as the Romans do. -- GER: Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. ET: Tomorrow, tomorrow, just not today, [that's what] all lazy people say. ENG: Don't put off until tomorrow what you can do today. -- GER: Jemandem das Wasser nicht reichen können ET: To be unable to reach someone the water ENG: To not hold a candle to someone/To not be in the same league as someone
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 24, 2007 6:33 am
FIN: Kuvan kaunis. ET: Picture pretty. ENG: As pretty as a picture.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 14, 2008 2:40 pm
Some lovely Welsh ones for you :3
WEL: Bwrw hen wragedd a ffyn / bwrw cyllyll a ffyrc ET: Raining old women and sticks / raining knives and forks ENG: Raining cats and dogs
WEL: Gwyn y gwêl y frân ei chyw ET: The crow sees her chick as white ENG: A mother always sees their child as beautiful
WEL: Cael llond bol ET: To have a full stomach ENG: To have enough / be fed up
WEL: Gwenu fel giât ET: Smiling like a gate ENG: Smiling from ear to ear
WEL: Rhoi'r ffidil yn y to ET: To put the fiddle/violin in the roof ENG: To give up.
I love idioms >w<
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 16, 2008 4:56 pm
German: Sie hat Haar auf Sie Zähnen lit translation: she has hair on her teeth english: she talks to much
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 16, 2008 9:01 pm
FR: Bête Noir ET: Black beast, stupid black EN: Black sheep
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|