Welcome to Gaia! ::

The Japanese Student Guild

Back to Guilds

The place to learn about Japan and all facets of Japanese culture 

Tags: Japanese, Student, Guild 

Reply The Japanese Student Guild
Beginners Japanese conversation Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 ... 63 64 65 66 [>] [>>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

KCchan

PostPosted: Fri Apr 08, 2005 10:43 pm


Saika_Kitera_Bejiita


KCchan
Konnichiwa!! Watashi no namae wa Keshi-chan desu. Amerika-jin desu. Dozo yoroshiku. Tenisu daisuki. Watashi no jugyou ni uzumaru baka desu.


*Tenisu ga daisuki desu.
*jyugyou
*uzumaru? Is that changed from another word? It's not one I recognize. "ni kakomarete iru" is what my dictionary lists as "be surrounded by". >_> Hm... Don't know how that would go into the sentence though. I'm still in "basic" Japanese, though some of the grammar forms I've done are really not basic at all.


Stupid ga. Still haven't quite understood it (went over it in class. don't remember what for though. sweatdrop )
I looked up surrounded by and that's what I came up with, uzumaru, I think. My internet stinks right now so I can't make sure.
PostPosted: Fri Apr 08, 2005 11:02 pm


LordYoKo
Freakezette
LordYoKo
Konbanwa! Boku no namae wa YoKo desu. Kookoosei desu. Kugatsu Nihon e ikimasu.

I hope I spelled everything right...I am just learning, but hey, that's why I'm here!
you did fine, are you saying you're going to Japan in September? You might want a "ni" after "kugatsu", that's all.


I thought ni was more for a porpose, rather than e, (writen as he) which is used for more of a general use.

eg,

Nihon e ikimasu, more general, no porpose
Party ni ikimasu, you are going to a party to do something...party!


She means it would be "Kugatsu ni Nihon e ikimasu." "ni" is stated "at this time". So if you're saying you're going somewhere, or even hoping for that matter, next week, it'd be "Raishuu ni tokoro e ikimasu" (blah). >_>; er. Lemme try that again.
"Raishuu ni depaato e ikimasu."

-_- Bah. You get the point, I hope?

Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman


Freakezette
Captain

PostPosted: Sat Apr 09, 2005 12:17 am


KCchan
Saika_Kitera_Bejiita


KCchan
Konnichiwa!! Watashi no namae wa Keshi-chan desu. Amerika-jin desu. Dozo yoroshiku. Tenisu daisuki. Watashi no jugyou ni uzumaru baka desu.


*Tenisu ga daisuki desu.
*jyugyou
*uzumaru? Is that changed from another word? It's not one I recognize. "ni kakomarete iru" is what my dictionary lists as "be surrounded by". >_> Hm... Don't know how that would go into the sentence though. I'm still in "basic" Japanese, though some of the grammar forms I've done are really not basic at all.


Stupid ga. Still haven't quite understood it (went over it in class. don't remember what for though. sweatdrop )
I looked up surrounded by and that's what I came up with, uzumaru, I think. My internet stinks right now so I can't make sure.
don;t get too worked up over "ga" I've been in japanaese for nearly 3 years and I'm still learning new uses for it. Ga and Ni are the trickiest particles because they have a ton of uses.
PostPosted: Sat Apr 09, 2005 1:01 am


Freakezette
Ga and Ni are the trickiest particles because they have a ton of uses.


*nods* Very... I keep getting "de" and "ni" mixed up, as well as "de" and "to". x_x

Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman


aquaknight

Gambino Shopper

PostPosted: Sat Apr 09, 2005 1:14 pm


((I proble said this wrong but))Konnichi wa,boku wa john desu.
PostPosted: Sat Apr 09, 2005 4:10 pm


Nope, you got it right. ^_^

Hajimemashite, John-san.

Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman


KCchan

PostPosted: Sat Apr 09, 2005 9:50 pm


Freakezette
KCchan
Saika_Kitera_Bejiita


KCchan
Konnichiwa!! Watashi no namae wa Keshi-chan desu. Amerika-jin desu. Dozo yoroshiku. Tenisu daisuki. Watashi no jugyou ni uzumaru baka desu.


*Tenisu ga daisuki desu.
*jyugyou
*uzumaru? Is that changed from another word? It's not one I recognize. "ni kakomarete iru" is what my dictionary lists as "be surrounded by". >_> Hm... Don't know how that would go into the sentence though. I'm still in "basic" Japanese, though some of the grammar forms I've done are really not basic at all.


Stupid ga. Still haven't quite understood it (went over it in class. don't remember what for though. sweatdrop )
I looked up surrounded by and that's what I came up with, uzumaru, I think. My internet stinks right now so I can't make sure.
don;t get too worked up over "ga" I've been in japanaese for nearly 3 years and I'm still learning new uses for it. Ga and Ni are the trickiest particles because they have a ton of uses.

Yeah, I'm starting to realize that. Course, I may not make it to Jap. 3. crying crying crying Our jap. teacher is retiring after this year, and they haven't been able to find a replacement yet.
PostPosted: Sun Apr 10, 2005 11:18 am


Saika_Kitera_Bejiita
Nope, you got it right. ^_^

Hajimemashite, John-san.
?Hajimemashite?

aquaknight

Gambino Shopper


Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman

PostPosted: Sun Apr 10, 2005 6:18 pm


Freakezette
Aiko Destiny
(how do you translate hajimemashite? >.>)

it's literally "this is the first time we've met" so, basically the equivalent of "pleased to meet you"


*points to the quote above* That's "hajimemashite".
PostPosted: Sun Apr 10, 2005 8:17 pm


Saika_Kitera_Bejiita
@ Lady Mira - No problem at all. ^_^

smithydaforge
ima, maps.google.com ha mimasu. boku no tsumai ha chizu de hen ni mimasu. (I mean to say "my house looks weird on a map." This is what WorldLingo.com gave me: "私の家は地図で不可解に見る")


*blinks* Er.. That first sentence has me a little confused. Are you trying to say "now, look at (link)"? You're better off saying it as "(link) o misete kudasai." >_> I think. *scratches her head* I'd have to check my book to make sure on that one.

Next sentence: "Chizu de boku no uchi ga hen mitai desu." Again, that's an "I think this is write" type of translation.. >_>
"uchi" is another word for "house".


Sumimasen. In the first sentence I meant to say "I am currently looking at maps.google.com". The link's just there for anyone who is interested. As for the second sentence, I mean to translate house as "sumai" not "tsumai". I don't really know if there's a specific pattern for sentence arrangement. Can anyone suggest a pattern that's generally correct?

P.S.
konpyu-ta saiensu to suugaku ha bakabakabashii da!
(I don't mean it, I just needed to let out some steam over the subjects sweatdrop )

smithydaforge


Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman

PostPosted: Sun Apr 10, 2005 11:48 pm


smithydaforge
Saika_Kitera_Bejiita
@ Lady Mira - No problem at all. ^_^

smithydaforge
ima, maps.google.com ha mimasu. boku no tsumai ha chizu de hen ni mimasu. (I mean to say "my house looks weird on a map." This is what WorldLingo.com gave me: "私の家は地図で不可解に見る")


*blinks* Er.. That first sentence has me a little confused. Are you trying to say "now, look at (link)"? You're better off saying it as "(link) o misete kudasai." >_> I think. *scratches her head* I'd have to check my book to make sure on that one.

Next sentence: "Chizu de boku no uchi ga hen mitai desu." Again, that's an "I think this is write" type of translation.. >_>
"uchi" is another word for "house".


Sumimasen. In the first sentence I meant to say "I am currently looking at maps.google.com". The link's just there for anyone who is interested. As for the second sentence, I mean to translate house as "sumai" not "tsumai". I don't really know if there's a specific pattern for sentence arrangement. Can anyone suggest a pattern that's generally correct?

P.S.
konpyu-ta saiensu to suugaku ha bakabakabashii da!
(I don't mean it, I just needed to let out some steam over the subjects sweatdrop )


Oooo, okay that makes sense then. Um, I don't think I've quite learned that- I mean, I might have but just not remember. x_x Lemme get back to you on that translation.

A generally correct pattern? "subj wa adj verb+masu." Like... "Watashi no uchi wa chiisai desu."
PostPosted: Tue Apr 12, 2005 12:20 am


Konnichi wa,boku wa john desu. am i right did i say it right?

Nuriko1


Big Shortie

PostPosted: Tue Apr 12, 2005 6:05 am


こんにちは私の名前はジョンである。 私は私の数学のクラスを憎む
(Hi my name is John. I hate my math class))
PostPosted: Tue Apr 12, 2005 1:05 pm


Big Shortie
こんにちは私の名前はジョンである。 私は私の数学のクラスを憎む
(Hi my name is John. I hate my math class))


Most of this is right, just a few things that bug me.

Quote:
私の名前はジョンである


Using であるat the end of this sentence isn't necessary. It's okay to end it in "desu".

Quote:
私は私の数学のクラスを憎む


In this sentence, you're repeating yourself. The best way to start this sentence is just saying "watashi no suugaku no kurasu...". In Japanese, it's implied that you're saying "I hate math class." Finally at the end of the sentence, I'm not sure what to say. Using the dictionary form of a word at the end of the sentence is unusual to me.

P.S.
Did you use an online translator?

smithydaforge


Saika Kitera Bejiita

Professional Guildswoman

PostPosted: Wed Apr 13, 2005 12:42 am


Nuriko1
Konnichi wa,boku wa john desu. am i right did i say it right?


Yes, you did.
Reply
The Japanese Student Guild

Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 ... 63 64 65 66 [>] [>>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum