Human_King_Commander
Thankyou trashmetaljunkie, a CATHOLIC Bible. let me REITERATE my basis here.
Ecclesiastes- Means preacher, book in the Old Testament generally ascribed to Solomon.
Ecclesiastes is usually included in the category of wisdom literature along with Proverbs and Job. The style of its language, its vocabulary, and themes it holds in common with Greek philosophy suggest that it dates to the second century B.C.E.
Solomon was one of God's prophets. Again have no idea how your associating this with catholic or what makes you think IM catholic.
I neither believe in pergatory or limbo or all that other crap. (no offense to Catholics). You have to keep in mind that alot of word usag in the NAS is goign to be used in MANY OTHER BIBLES. I'm a monergist, not a Catholic >> i swear to god i can't stand the catholic religion, so if you want to keep pissing me off then by all means keep accusing me of being Catholic. But since you people just keep assuming I'm catholic, heres a GREAT article on the Bible I read and no ITS NOT CATHOLIC!
scream NAS- New American Standard. direct word for word translation of the hebrew,aramaic OT and latin,greek NT.
And in the best nutshell ive seen from ANY website:
Version Information
While preserving the literal accuracy of the 1901 ASV, the NASB has sought to render grammar and terminology in contemporary English. Special attention has been given to the rendering of verb tenses to give the English reader a rendering as close as possible to the sense of the original Greek and Hebrew texts. In 1995, the text of the NASB was updated for greater understanding and smoother reading. The New American Standard Bible present on the Bible Gateway matches the 1995 printing.
The New American Standard Bible Update - 1995
Easier to read:
* Passages with Old English "thee's" and "thou's" etc. have been updated to modern English.
* Words and Phrases that could be misunderstood due to changes in their meaning during the past 20 years have been updated to current English.
* Verses with difficult word order or vocabulary have been retranslated into smoother English.
* Sentences beginning with "And" have often been retranslated for better English, in recognition of differences in style between the ancient languages and modern English. The original Greek and Hebrew did not have punctuation as is found in English, and in many cases modern English punctuation serves as a substitute for "And" in the original. In some other cases, "and" is translated by a different word such as "then" or "but" as called for by the context, when the word in the original language allows such translation.
More accurate than ever:
* Recent research on the oldest and best Greek manuscripts of the New Testament has been reviewed, and some passages have been updated for even greater fidelity to the original manuscripts.
* Parallel passages have been compared and reviewed.
* Verbs that have a wide range of meaning have been retranslated in some passages to better account for their use in the context.
And still the NASB:
* The NASB update is not a change-for-the-sake-of-change translation. The original NASB stands the test of time, and change has been kept to a minimum in recognition of the standard that has been set by the New American Standard Bible.
* The NASB update continues the NASB's tradition of literal translation of the original Greek and Hebrew without compromise. Changes in the text have been kept within the strict parameters set forth by the Lockman Foundation's Fourfold Aim.
* The translators and consultants who have contributed to the NASB update are conservative Bible scholars who have doctorates in Biblical languages, theology, or other advanced degrees. They represent a variety of denominational backgrounds.
Catholic Bibles are NEITHER accurate NOR word for word translation. I think I've made my point? *takes a deeeeeeep breath* okay i feel better now. no hard feelings
wink just dont accuse me anymore of being catholic and all will be well
heart