|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 01, 2007 12:00 am
Clint Beastwood Weird questions maybe... ーている と -ておる には何が違うの? くたばると死ぬには何が違う? Also, in tv I hear "すまんすまん”or "すまんな” alot? And I think I know where it comes from but correct me if I'm wrong. すみません>すまない>すまん? Any answers anybody? sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 02, 2007 11:20 pm
Clint Beastwood Clint Beastwood Weird questions maybe... ーている と -ておる には何が違うの? くたばると死ぬには何が違う? Also, in tv I hear "すまんすまん”or "すまんな” alot? And I think I know where it comes from but correct me if I'm wrong. すみません>すまない>すまん? Any answers anybody? sweatdrop Whoot. We just went over ~ている and ~てある this week, so hopefully I'll get this right . . .
~ている is used to indicated either a change of state ex. 結婚している (which means that someone is married, not that they're currently getting married) ex. めがねをかけている (glasses are in the state of having been put on) or an action in progress ex. コーヒーを飲んでいる (currently drinking coffee) It also can describe a state that something's due to a resultant state ex. 窓が開いている (the window is open--literally, the window is in the state of having opened)
~てある can also describe the state of something, but it suggests that the object is in that state because someone acted upon it ex. 窓が開けている (the window is open--literally, the window is in the state of having been opened) So if you were to come into your dorm room and notice that a window that was closed before is now open, you might comment 「あっ、窓があげています。」 and your roommate might say that he/she opened it because the room was getting stuffy. However, if you walk into a building and randomly notice that the window is open, you'd probably mention 「え、窓が開いている。」 since you have no way of knowing whether it's usually open or not (and probably don't care).
As a side note, you usually use an intransitive verb with ~ている when describing the state of something, but you would almost always use a transitive verb with ~てある, since you're suggesting that someone has acted on the object.
If that makes any sense. My reasoning may be a little off, too--if we clarify it any better in class this week, I'll come back and modify this post.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 3:20 pm
Emili Clint Beastwood Clint Beastwood Weird questions maybe... ーている と -ておる には何が違うの? くたばると死ぬには何が違う? Also, in tv I hear "すまんすまん”or "すまんな” alot? And I think I know where it comes from but correct me if I'm wrong. すみません>すまない>すまん? Any answers anybody? sweatdrop Whoot. We just went over ~ている and ~てある this week, so hopefully I'll get this right . . .
~ている is used to indicated either a change of state ex. 結婚している (which means that someone is married, not that they're currently getting married) ex. めがねをかけている (glasses are in the state of having been put on) or an action in progress ex. コーヒーを飲んでいる (currently drinking coffee) It also can describe a state that something's due to a resultant state ex. 窓が開いている (the window is open--literally, the window is in the state of having opened)
~てある can also describe the state of something, but it suggests that the object is in that state because someone acted upon it ex. 窓が開けている (the window is open--literally, the window is in the state of having been opened) So if you were to come into your dorm room and notice that a window that was closed before is now open, you might comment 「あっ、窓があげています。」 and your roommate might say that he/she opened it because the room was getting stuffy. However, if you walk into a building and randomly notice that the window is open, you'd probably mention 「え、窓が開いている。」 since you have no way of knowing whether it's usually open or not (and probably don't care).
As a side note, you usually use an intransitive verb with ~ている when describing the state of something, but you would almost always use a transitive verb with ~てある, since you're suggesting that someone has acted on the object.
If that makes any sense. My reasoning may be a little off, too--if we clarify it any better in class this week, I'll come back and modify this post.Haha, thanks, but I wrote "te-oru." I'm pretty sure from what I've heard since I asked this is that its an older version of "te-iru."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 04, 2007 6:43 pm
Clint Beastwood Emili Clint Beastwood Clint Beastwood Weird questions maybe... ーている と -ておる には何が違うの? くたばると死ぬには何が違う? Also, in tv I hear "すまんすまん”or "すまんな” alot? And I think I know where it comes from but correct me if I'm wrong. すみません>すまない>すまん? Any answers anybody? sweatdrop Whoot. We just went over ~ている and ~てある this week, so hopefully I'll get this right . . .
~ている is used to indicated either a change of state ex. 結婚している (which means that someone is married, not that they're currently getting married) ex. めがねをかけている (glasses are in the state of having been put on) or an action in progress ex. コーヒーを飲んでいる (currently drinking coffee) It also can describe a state that something's due to a resultant state ex. 窓が開いている (the window is open--literally, the window is in the state of having opened)
~てある can also describe the state of something, but it suggests that the object is in that state because someone acted upon it ex. 窓が開けている (the window is open--literally, the window is in the state of having been opened) So if you were to come into your dorm room and notice that a window that was closed before is now open, you might comment 「あっ、窓があげています。」 and your roommate might say that he/she opened it because the room was getting stuffy. However, if you walk into a building and randomly notice that the window is open, you'd probably mention 「え、窓が開いている。」 since you have no way of knowing whether it's usually open or not (and probably don't care).
As a side note, you usually use an intransitive verb with ~ている when describing the state of something, but you would almost always use a transitive verb with ~てある, since you're suggesting that someone has acted on the object.
If that makes any sense. My reasoning may be a little off, too--if we clarify it any better in class this week, I'll come back and modify this post.Haha, thanks, but I wrote "te-oru." I'm pretty sure from what I've heard since I asked this is that its an older version of "te-iru." Oops. Soooo you did. This is why I shouldn't try to read other languages at 1 in the morning, apparently. xP
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 05, 2007 9:31 am
Emili Clint Beastwood Emili Clint Beastwood Clint Beastwood Weird questions maybe... ーている と -ておる には何が違うの? くたばると死ぬには何が違う? Also, in tv I hear "すまんすまん”or "すまんな” alot? And I think I know where it comes from but correct me if I'm wrong. すみません>すまない>すまん? Any answers anybody? sweatdrop Whoot. We just went over ~ている and ~てある this week, so hopefully I'll get this right . . .
~ている is used to indicated either a change of state ex. 結婚している (which means that someone is married, not that they're currently getting married) ex. めがねをかけている (glasses are in the state of having been put on) or an action in progress ex. コーヒーを飲んでいる (currently drinking coffee) It also can describe a state that something's due to a resultant state ex. 窓が開いている (the window is open--literally, the window is in the state of having opened)
~てある can also describe the state of something, but it suggests that the object is in that state because someone acted upon it ex. 窓が開けている (the window is open--literally, the window is in the state of having been opened) So if you were to come into your dorm room and notice that a window that was closed before is now open, you might comment 「あっ、窓があげています。」 and your roommate might say that he/she opened it because the room was getting stuffy. However, if you walk into a building and randomly notice that the window is open, you'd probably mention 「え、窓が開いている。」 since you have no way of knowing whether it's usually open or not (and probably don't care).
As a side note, you usually use an intransitive verb with ~ている when describing the state of something, but you would almost always use a transitive verb with ~てある, since you're suggesting that someone has acted on the object.
If that makes any sense. My reasoning may be a little off, too--if we clarify it any better in class this week, I'll come back and modify this post.Haha, thanks, but I wrote "te-oru." I'm pretty sure from what I've heard since I asked this is that its an older version of "te-iru." Oops. Soooo you did. This is why I shouldn't try to read other languages at 1 in the morning, apparently. xPいいんだよ! 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 11, 2007 5:41 pm
*raises hand* I have a question!
I know 'tomaru' and 'tomeru' are the intransitive and transitive forms of 'to stop', but if you wanted to tell someone to stop while they were driving a vehicle, would you say "Tomare!" (Stop!) or "Tomere!" (Stop [the car]!)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 12, 2007 7:00 pm
hi! what's "aitsu" mean? i've been always hearing of that word and i'm going nuts about it. i can't even find it in the dictonary! domokun
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 13, 2007 1:37 pm
I would use tomeru, because tomare by itself just means stop sign... sweatdrop Though if you said 車で停まれ, that could mean "stop the car!"
Aitsu means: he/she/that guy/that girl
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 13, 2007 3:47 pm
Kita Cloud I would use tomeru, because tomare by itself just means stop sign... sweatdrop Though if you said 車で停まれ, that could mean "stop the car!" Aitsu means: he/she/that guy/that girl But wouldn't "kuruma o tomere" be "stop the car" Hahah, I didn't even realize that tomare is 'stop sign' xp Yea..... Anyway, you may be right. I'm gonna go check the azumanga daioh episode that has Tomo saying "Why are you stopping" and see which she uses as well.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 15, 2007 2:22 am
Hi guys!
I was wondering if anyone can tell me what's the deal with the chan, kun and san at the ends of the names? My Japanese friends have been referring to me as Gwendy-san, Gwendy-chan, and once, Gwendy-kun. What's up with that? What are the differences of the three? I know for a fact that -san is somewhat the polite version as in Ms. Gwendy but what about chan and kun? I'd like to know since this has been confusing me for a very long time now.
Also, has this whole kun and chan thing been around...ever since? Or are they recent words? And what about people who refer to themselves as "watashi wa" and "ore wa" ? Aren't the two supposed to be the same? Or is "Watashi" for girls and "Ore" for boys? What about Boku wa and Boku tachi wa?
Thanks for the time!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 15, 2007 7:54 am
さんsan-Mr./Ms./Mrs. 君(くん)kun-usually used with boys you know well, but is starting to be used for girls more often now. ちゃんchan-childish and used for girls There's also 様(さま)sama which is high respect.
わたしwatashi is used by everyone in just about any situatuion. 俺(おれ)ore is tough sounding. 僕(ぼく)boku is usually used by guys and isn't really all that informal as some people will tell you. There is also あたしatashi used by women and 私(わたくし)watakushi used by everyone in very formal sitiuations.
達(たち)tachi is a pluralizer (makes things plural) and there is also らra.
Hope that helps.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 16, 2007 10:02 am
I was doing the Rosetta Stone today and I got every word but one (including particles): What is よりも?The sentances were something like 青い円は赤い円よりも大きいです。
And does anyone know 長崎弁?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 16, 2007 10:17 pm
In this case よりも means more than. The も is tacked on to add more emphasis. Here are a few more definitions for より
より: from/out of/since/than/other than/more/more than.
長崎弁: Nagasaki Ben? Nope. I don't know that dialect. I wish I could be of more help to you, sorry.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 16, 2007 10:27 pm
だんだんおーきん。 3nodding (どうもありがとう)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 18, 2007 8:02 am
I have a question about using counters.
For example, if I were to say that I have two younger sisters, would it be:
imouto ga futari imasu
or
futari no imouto ga imasu
So, does the number/counter go before the noun, or does it come after the particle/before the verb?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|