|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 05, 2007 4:49 pm
Godess Hathor @Elanchana- Thanks for the spelling correction. Really? Thats funny, i dont like gerik's voice either. Too strained. You turn the French version on when he sings too?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 06, 2007 10:54 am
Elanchana Godess Hathor @Elanchana- Thanks for the spelling correction. Really? Thats funny, i dont like gerik's voice either. Too strained. You turn the French version on when he sings too? no, i dont. But the french erik sings much better.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 01, 2007 7:43 am
I often watch it in french with french subtitles...and i sing along sweatdrop I'm just that cool
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 07, 2007 6:57 am
I read Leroux's novel in French. Why?
Because my father tells me, "You always read any classic that's written originally in your native language in your native language! So, read PotO in French!"
Who was I to complain? blaugh Erik sounds so sexy speaking in French! I wish I could listen to the French version singing! crying
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 07, 2007 5:19 pm
SilverMaple I read Leroux's novel in French. Why?
Because my father tells me, "You always read any classic that's written originally in your native language in your native language! So, read PotO in French!"
Who was I to complain? blaugh Erik sounds so sexy speaking in French! I wish I could listen to the French version singing! crying They should have French-spoken clips from the Movie on Youtube. Sadly, that's the only place there's any of the ALW in French. France doesn't dig the musical.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 09, 2007 8:04 pm
It's because it was made by an English man XD
They hate/ cautiously accept any English or American ideas, especially when it's about their country and their culture. They think we screw up everything we touch, at least culturally.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 09, 2007 9:09 pm
Well duh. We can't even get the country of origin for fries right. XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 11, 2007 9:29 am
Utakan Well duh. We can't even get the country of origin for fries right. XD hah touche
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 14, 2007 6:58 am
I should search the French clips on Youtube, then. ninja
OMG, Godess Hathor, you are a fellow Josh Groban fan? I love him! @o@ *Steals pic in your sig* heart
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 14, 2007 7:46 am
Actually I'd like to point out that the French words sang are actually different from the English version we all know by heart.
You see, if the lyrics-people were to translate the actual English lyrics to French then the syllables might be all wrong or the words might not fit the tune/ ryhthmn of the whole song. Plus, I think, whoever made the French lyrics was aiming to have the lyrics insync with the lip movements of the actors,(did you ever notice that?) but still have the same meaning for the song as a whole.
"C'est toi c'est qui me fait" is what is heard in the french version which means "It is all that I need" (or something like that, I'm not French sweatdrop ) while the real meaning of "That's all I ask of you" in French would be "c'est tout que je te demande." as stated by Elanchana.
And I agree, that French Erik sings divine! blaugh
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 14, 2007 8:02 am
Utakan Well duh. We can't even get the country of origin for fries right. XD My school in Paris called them "Bilingue Fries". rofl Completely and utterly off-topic, yes, but I felt I just HAD to say it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 14, 2007 9:55 pm
The Rogued girl Actually I'd like to point out that the French words sang are actually different from the English version we all know by heart. You see, if the lyrics-people were to translate the actual English lyrics to French then the syllables might be all wrong or the words might not fit the tune/ ryhthmn of the whole song. Plus, I think, whoever made the French lyrics was aiming to have the lyrics insync with the lip movements of the actors,(did you ever notice that?) but still have the same meaning for the song as a whole. "C'est toi c'est qui me fait" is what is heard in the french version which means "It is all that I need" (or something like that, I'm not French sweatdrop ) while the real meaning of "That's all I ask of you" in French would be "c'est tout que je te demande." as stated by Elanchana. And I agree, that French Erik sings divine! blaugh Ah yes. I still think it sounds funny to say "At night in slips a man" instead of "in sleep he sang to me." It just makes me think of rape. XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Apr 03, 2007 7:13 pm
Utakan The Rogued girl Actually I'd like to point out that the French words sang are actually different from the English version we all know by heart. You see, if the lyrics-people were to translate the actual English lyrics to French then the syllables might be all wrong or the words might not fit the tune/ ryhthmn of the whole song. Plus, I think, whoever made the French lyrics was aiming to have the lyrics insync with the lip movements of the actors,(did you ever notice that?) but still have the same meaning for the song as a whole. "C'est toi c'est qui me fait" is what is heard in the french version which means "It is all that I need" (or something like that, I'm not French sweatdrop ) while the real meaning of "That's all I ask of you" in French would be "c'est tout que je te demande." as stated by Elanchana. And I agree, that French Erik sings divine! blaugh Ah yes. I still think it sounds funny to say "At night in slips a man" instead of "in sleep he sang to me." It just makes me think of rape. XD Ok...*Note to self: don't translate french to Uta.* It does sound like it though. I would post some of my own translations, but I take spanish. crying Sadly. I had to choose before I became a phan, or it'd be french.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2007 6:21 pm
`~[Christine--Daae]~` Utakan The Rogued girl Actually I'd like to point out that the French words sang are actually different from the English version we all know by heart. You see, if the lyrics-people were to translate the actual English lyrics to French then the syllables might be all wrong or the words might not fit the tune/ ryhthmn of the whole song. Plus, I think, whoever made the French lyrics was aiming to have the lyrics insync with the lip movements of the actors,(did you ever notice that?) but still have the same meaning for the song as a whole. "C'est toi c'est qui me fait" is what is heard in the french version which means "It is all that I need" (or something like that, I'm not French sweatdrop ) while the real meaning of "That's all I ask of you" in French would be "c'est tout que je te demande." as stated by Elanchana. And I agree, that French Erik sings divine! blaugh Ah yes. I still think it sounds funny to say "At night in slips a man" instead of "in sleep he sang to me." It just makes me think of rape. XD Ok...*Note to self: don't translate french to Uta.* It does sound like it though. I would post some of my own translations, but I take spanish. crying Sadly. I had to choose before I became a phan, or it'd be french. I'm only in French I, but I study the language on my own and I took French all of my elementary school life. XD I can piece stuff together well enough.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Apr 08, 2007 2:53 pm
Utakan `~[Christine--Daae]~` Utakan The Rogued girl Actually I'd like to point out that the French words sang are actually different from the English version we all know by heart. You see, if the lyrics-people were to translate the actual English lyrics to French then the syllables might be all wrong or the words might not fit the tune/ ryhthmn of the whole song. Plus, I think, whoever made the French lyrics was aiming to have the lyrics insync with the lip movements of the actors,(did you ever notice that?) but still have the same meaning for the song as a whole. "C'est toi c'est qui me fait" is what is heard in the french version which means "It is all that I need" (or something like that, I'm not French sweatdrop ) while the real meaning of "That's all I ask of you" in French would be "c'est tout que je te demande." as stated by Elanchana. And I agree, that French Erik sings divine! blaugh Ah yes. I still think it sounds funny to say "At night in slips a man" instead of "in sleep he sang to me." It just makes me think of rape. XD Ok...*Note to self: don't translate french to Uta.* It does sound like it though. I would post some of my own translations, but I take spanish. crying Sadly. I had to choose before I became a phan, or it'd be french. I'm only in French I, but I study the language on my own and I took French all of my elementary school life. XD I can piece stuff together well enough. Still, our elementary school didn't make us take a language until we were in 6th grade!(that's cause we were gone then, and they started it.)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|