|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 02, 2006 9:07 pm
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 23, 2006 9:09 am
...Ummmmmmmm....can anyone tell me how to pronounce bierrez's name*hangs head in shame*
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 23, 2006 12:19 pm
I can. ^^ *pats*
First thing is whether you want to use Mineko Ohkami's form of the name or Tokyopop though. ^^; *always uses Ohkami's way* And it's actually rather simple. Vierres or Vierrez, kinda. The "s" on the end kind of sounds like s in "snap" to me (IF I try to say it with a more English pronounciation that is). And "vie" sounds like "via". So if you look on the Japanese way of SPELLING Vierres's name.... Biaresu, you actually come really close.
Viar(r)es or Biar(r)es
Perhaps, if you want a "z" on the end instead of an "s", you could go more for an "s" from the word "send".
^^; I hope that helps any, since I can't do the phoenetic (or however it is spelled) language. >_>;; Ahem.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 23, 2006 7:45 pm
Thanx! blaugh I've been spending the whole seires trying to figure it out.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 25, 2006 3:13 am
I'm sorry if this is somewhat off-topic, but I've recently discovered that IRL I have similar name meanings to Kharl.
Firstly one of my middle names is actually pet forms of three+ names, one of which is rooted to "Avis", as previously mentioned.
Secondly, the first part of my Chinese name is "Wing". While it is an emphasiser, in English, "wing" being singular, --> One-Winged.
Thirdly, taking a different root to the "Avis" name, the translation becomes "light". My other names by definition inclue "Pure" and "Morning brightness". Angelic, no? With a little artistic license, the conclusion comes to:
One-Winged Angel.
Oh, and for the record, if you type in "rara" into Google, you get quite a few sites with "Rara-Avis" in the title.
Rara-Avis basically means a unique or special person.
Rara is generally translated as "rare". Hence, Avis-Rara = Rare Bird.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 25, 2006 9:39 am
eek Wow....that's so cool but so big of a coincidence too that it's a little creepy... sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 25, 2006 9:45 am
It IS really quite weird, isn't it? True, it is somewhat of a stretch, but not SO big a stretch...
Oh, and I've been doing a bit of research, and Gil can be translated to "Hostage". ^o^
In Hebrew, I believe, it actually means "Joy" or "Happiness".
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jun 26, 2006 3:22 pm
XD; *laughs at Gil's name* In what language was it hostage? Nushi da Xiongmao Secondly, the first part of my Chinese name is "Wing". Thirdly, taking a different root to the "Avis" name, the translation becomes "light". Rara is generally translated as "rare". Hence, Avis-Rara = Rare Bird. You have a Chinese name? o.O; ^^ *interested* In what language deos avis mean light? ^^ Well, yeah. Rarus, -a, -um; from Latin alright. *suddenly stares then starts laughing hysterically* XDDDD "-a"!! Ahahaha! I'm sorry! To someone who has read Latin, like me, that would make Avis Rara a COMPLETELY FEMININE name! Ahahaha! ^^;; *coughs* Sorry. Rarus was... oh..... neutral or original form. Rarum is... another form. XD;;; And Rara is then feminine. Hee hee hee. Because... Ex: Domina - lady Domino - lord XD;;;;; Ahahaha. Oh Khaaarl. Your real name (Kharl, meaning man or manly, from Germanic language) doesn't redeem two feminine names! XD;;;; Oh my, Ohkami-san. The feminine "a" coems back in both French (la especially) and Italian. (haven't studied Spanish though, sorry people)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jun 27, 2006 8:27 pm
xd Well, yes. Being half Chinese, I got a Chinese name. ^^;;;
Middle name = Aileen = Eileen = Eibhlin = Anglicized form of Aveline = Avila = Avis OR Middle Name = Aileen = Eileen = Eibhlin = Light
I was thinking that when I posted that last bit. My latin is rusty and I don't remember much, but it's hard to forget simple congugations. xd Poor silly Kharl. The only way I could justify it was by saying that he justifies it himself by calling himself Rath's Mommy.
EDit: Oh! And "Nadir" is Arabic for "Rare".
Ah, these people of power....
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jun 28, 2006 2:43 pm
o.o Oh, you're half Chinese... =D From which side?
o.o XD;;; A bit of long shot/long way to travel, ey? On Avis there. But then again... my name Jenny that is a short form of Jennifer that is a Cornish form of Gwenwhyfar (Guinevere). Well, not as far. XD;; If I "Latinaize" (make it into Latin) my name I get Guinevra, according to my History and Latin teacher. ^^ >.>;;;; Ginny from Harry Potter... Haha. XD; Almost though. Ginevra, Italian form of Guinevere. *laughs* An Irish name (Aileen), eh?
XD;;; Yeah, got that right about Kharl there.
Nadir, yeah. Close but not exactly. Since Ohkami-san made it Nadil. Heheh, but close enough. ^^
People of power? You mean Kharl or Nadil? XD;; I'm sorry, mommy or Mr.Rare? XD;;;
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jun 28, 2006 5:02 pm
My mum's Chinese.
You can also get there a shorter way, as corrected by my mother:
Aileen/Eileen = Evelyn. Evelyn is Scots-Gaelic for light, and also one of the most common derivative names for Aveline.
People of Power.... ....Lykouleon! (The closest I've found for his in my limited research is "Light-Lion")
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jun 28, 2006 11:49 pm
My friend(in real life) is studing japanese and she allows puts a -chan at the end of my name or calls me baka nicoi. What does it mean?! She wont tell me stressed !Or i forgot... sweatdrop What do -sama, -kun,and -chan mean anyway?? crying
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 29, 2006 5:04 pm
Asellus777 My friend(in real life) is studing japanese and she allows puts a -chan at the end of my name or calls me baka nicoi. What does it mean?! She wont tell me stressed !Or i forgot... sweatdrop What do -sama, -kun,and -chan mean anyway?? crying Baka means stupid, but I believe she means it as silly And those are suffix used after a name to show a certain feeling. sama for respect. Like a teacher or you mom. kun: is for an equal male, somebody you are close to, or the sort. chan: is the female version of kun most of the time. But can also be used in a male that you have fluffy feelings for. Feel free to correct me if I'm wrong in a detail anybody.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 29, 2006 9:04 pm
do u know wat nicoi means? Its not my name.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jul 01, 2006 6:31 pm
Nicoi? o.O;; Can impossibly be Japanese. ^^;; There is no such thing as "c" in Japanese. She COULD be saying neko... meaning cat. But that depends on how she pronounces it or you hears it. I know that "i" and "e" are very.... similar sounding. In Japanese "i" and "e" sounds rather different (as they do in Swedish). Well, XD; neko is a far cry... seeing the "i" on the end, but it's all I got.
And almost, Shaolina.
Baka, correct. Stupid or idiot, depending on how you use it. Stupid as a noun rather than an adjective if you say it to someone. Making "bakana" stupid or ridiculous.
-sama --> for respect, all these suffixes are... almost out of respect. -sama is high and is SELDOM used in real life. Your tacher you just call (last name) and sensei (meaning just teacher and also master in some places) OR. You use the teacher's last name and -san. -sama is too high for normal speach, to tell the truth.
-kun --> here you're absolutely correct. ^^
-chan --> Correct too, only you could say... it's a cuter version of -kun. o_O;; Kinda. ^^;; Girls often use their friend's first name and -chan because... using NO suffix at all... well, before it was more unusual than now, but it just means that you're close. Inside the family you sometimes don't, between siblings or such perhaps. But a parent to a child often uses -chan.
^^ *adds the last one of the more common suffixes just for fun* -san --> The same as Mr., Mrs. and Ms. ^^ Translators says that -sama is also a cognate to Mr., Mrs. and Ms but -sama is higher. Using -san just shows that you have a respect for a person while -sama shows more of respect and... something more... like admiration. You hold that person in higher regard. -san is something you uses daily, so yeah. ^^ *used and heard it often in Japan*
-tono/-dono --> =D Wanna go even further? XD;; Ok ok, now I'm being mean. But anyway, since I mentioned them... -dono, I have heard is more used for high military men like... generals. But it's not used so much in this age and day, it's more old. In older times it's... perhpas not quite the equal of -sama but close... a bit higher if anything.
-ue --> =D Last one, I swear. ^^;; In a manga I have the main character calls the emperor (set in old Japan) "ue". The kanji itself means above/over. If you respect your mother or father greatly you could call them haha (yes, I know, haha, very funny. XD; ) or chichi. But if you want to take itone step further you say haha-ue (mother) or chichi-ue (father). You can't get it more polite. -ue is even higher than -sama, as you might have understood by now, so yeah. ^^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|