|
|
|
|
Posted: Sat Mar 01, 2008 9:24 am
Daionii I remember this from Azumanga Daioh xD
Japanese バスガスばくはつ - basu gasu baku hatsu (bus gas explosion)
But for English I think we're all better off if I didn't say the 'Pheasent Plucker' one xD I had no idea what that was. So I started saying "pheasant plucker" over and over to myself to jog my memory, because it sounded familiar. ...And then I realized.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 02, 2008 8:18 am
Here's some Dutch smile
De kat krabt de krullen van de trap
Als een potvis in de pot pist, heb je een pot vol potvis pis
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Mar 05, 2008 9:22 am
ButtonFly Here's some Dutch smile De kat krabt de krullen van de trap Als een potvis in de pot pist, heb je een pot vol potvis pis Wow! What does it mean?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 16, 2008 11:20 pm
I have one in Mandarin
Sorry, no accents!
Qiang shang you mian gu
gu shang hua lao hu
lao hua zhua po gu
kuai mai bu bu gu
bu zhi shi gu bu bu haishi bu bu gu
墙上有一面鼓 鼓上画老虎 老虎抓破鼓 快买布布鼓 不知是鼓布布, 还是鼓布布
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 17, 2008 5:27 am
Ein weißer Whiskeymixer mixt weißen Whiskey. Weißen Whiskey mixt ein weißer Whiskeymixer.
Im dichten Fichtendickicht wachsen dicke Fichten dicht an dicht.
Those two are the German 'Zungenbrecher', equivalent to the English 'pheasant plucker' one - meant to catch you out saying something you shouldn't be!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 19, 2008 12:12 pm
Eccentric Iconoclast "Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?" I"ve always heard a different one. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, How many picked peppers did Peter Piper pick?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 19, 2008 6:00 pm
My favorite English one - still can't say it every time. xD
What a to-do to die today at a minute or two 'til two Most unusually hard to say yet harder still to do We'll beat a tattoo at twenty to two With a rattatta tattatta tattatta too And the dragon will come at the beat of the drum At a minute or two 'til two today At a minute or two 'til two.
Doesn't really look hard to say, but when you get going fast it's really difficult.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Apr 20, 2008 11:08 am
CreatorVonDark ButtonFly Here's some Dutch smile De kat krabt de krullen van de trap Als een potvis in de pot pist, heb je een pot vol potvis pis Wow! What does it mean? The first one is 'The cat scratches the curls from the stairs'. Curls could be something else in this one, but I'm not in the mood for looking it up. The second one: 'When a whale pisses in the toilet, you've got a toilet full of whale-pee' I was not really in the mood for looking everything (well, not everything...) up, but it pretty much makes sense. If any one can give a more accurate translation, feel free to do so.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 26, 2008 2:09 pm
I have an italian one. However, its neapolitan.....
"Prendi una papa de papa de palva dell'acqua"
English: "Get a father of a father of a pale of water."
XD I know, it makes no sense.....
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 23, 2008 9:49 am
German ones: Zweiundzwanzig Zeisige sitzen auf zwei Zwetschgenzweigen, auf zwei Zwetschgenzweigen sitzen zweiundzwanzig Zeisige.
Fischers Fritze fischt frische Fische, frische Fieche fischt Fischers Fritze.
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut. xp
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 23, 2008 3:03 pm
I have one in spanish.
A mi me toca, A ti te toca.
Which means my turn, your turn.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 23, 2008 5:59 pm
The Star is Vain Daionii I remember this from Azumanga Daioh xD
Japanese バスガスばくはつ - basu gasu baku hatsu (bus gas explosion)
But for English I think we're all better off if I didn't say the 'Pheasent Plucker' one xD I had no idea what that was. So I started saying "pheasant plucker" over and over to myself to jog my memory, because it sounded familiar. ...And then I realized. Ha, you should try fig plucker.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 25, 2008 3:28 am
Chiriakuta 'Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.Which Swedish switched witch watches which Swiss Swatch watch switch?' iv never heard this one before.. >
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 28, 2008 12:45 pm
Chiriakuta 'Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches.Which Swedish switched witch watches which Swiss Swatch watch switch?' great xDD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 28, 2008 12:49 pm
a german one:
zehn ziegen zogen zehn zentner zucker zum zoo
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|