|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Sep 27, 2006 7:13 pm
Ichigo1417 ummm Aiko I saw you post about writing cute but I dont understand how you can subtitute lines and other hiragana to make it cuter Lines= choon , also used in katakana if you odnt know that stuff yet, dont talk to me until you learn how to read.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 09, 2006 12:45 pm
Ummm, someone asked me to get this translated and I was sure someone here could help:
Haru wa mada tookute, tsumotai tsuchi no nake de, me fuku toke wo matte tanda, tatoeba kurushii kyou datoshitemo, kinou no kizu wo nokoshite itemo, shinjitai kokoro hodoite yukeruto, umare kawaru koto wa dekinai yo, dakedo kabatte wa ikeru kara.
Thanks!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 09, 2006 3:52 pm
Hi there. heart I wrote a really stupid, really pointless song for my favorite character on the show, House M.D. The lyrics are nonsensical and stupid and the tune is stupider. But I had fun with it. And it's in Japanese! That's why I was hoping someone could read it and tell me what mistakes I've made. I'm sure it's riddled with them, so I'd really appreciate. Thanks ahead of time!
この命が分らない 俺の顔分っているかな? 『おはようございます どうしましたか? あ、そうですか、病気ですか? だったら私に任せて』 もうー何言っているなあ? 馬鹿な顔 馬鹿な顔 これ何だよ 何だこの顔 まさかこんな顔俺のんじゃないぞ! いつも優しく明るい人 でも俺はただの詐欺師だろう 『おはようございます どうしましたか? 何か欲しいですかーあああ、ダメ! わたし、ハンサムの医者だって!』 馬鹿な顔 馬鹿な顔 これ何だよ 何だこの顔 まさかこんな顔俺のんじゃないぞ! 青空で飛んだ 世界を眺めたし お前を見付ければ 何を言ったら良いか分らない きっとお前は忙しいな 慌てる俺を覚えてないか? 馬鹿な顔 馬鹿な顔 これ何だよ 何だこの顔 まさかこんな顔俺のんじゃないぞ!
Eng:
I don't understand this life Do you know my face? "Good morning, What happpened? Oh, I see - you're ill. Leave it me!" What the heck am I saying? Stupid face Stupid face What the heck is this? What is this face? It can't be, this face isn't mine! I'm always a kind and cheerful guy But I'm only a fraud, I guess "Good morning, What happened? What would you like -- ooh, no, don't! But I'm your handsome doctor!" Stupid face Stupid face What the heck is this? What is this face? It can't be, this face isn't mine! I flew in the blue sky And gazed at the world If I find you I won't know what to say Surely you're very busy Will you remember poor confused me? Stupid face Stupid face What the heck is this? What is this face? It can't be, this face isn't mine!
---
I told you it was stupid. mrgreen It's supposed to be about Dr. Wilson from House, M.D.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 11, 2006 7:28 pm
My friend (who is an animal fanatic) asked me how the Japanese people classify animals. Like, we have "African" elephants and "Asian" elephants, but also things like cat breeds: "Russian Blue"s, "Siamese", "Tabby" cats, and all that. Or do they just sort of talk vaguely like that?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 13, 2006 3:11 pm
che_hyun My friend (who is an animal fanatic) asked me how the Japanese people classify animals. Like, we have "African" elephants and "Asian" elephants, but also things like cat breeds: "Russian Blue"s, "Siamese", "Tabby" cats, and all that. Or do they just sort of talk vaguely like that? They are usually given new names.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 15, 2006 3:37 pm
I want to say this: "What I did for love."
I think it should look like this: 『愛の為に何をしました。』
Is that right?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 15, 2006 6:42 pm
Akira_Hoshino I want to say this: "What I did for love." I think it should look like this: 『愛の為に何をしました。』 Is that right? It doesnt really make sense because: ~you used the polite form, and expressing love is rude ~ you sort of just said "what i did for love is......" and didnt finish.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 15, 2006 7:41 pm
Aiko_589 Akira_Hoshino I want to say this: "What I did for love." I think it should look like this: 『愛の為に何をしました。』 Is that right? It doesnt really make sense because: ~you used the polite form, and expressing love is rude ~ you sort of just said "what i did for love is......" and didnt finish. Ahh, okay... The sentence is a fragment so it's hard to translate. The character is supposed to be stating something that happened once, and trailing off unfinished. (It is from a picture in a manga and it says "What I did for love" in English on the wall next to the character.) So I wanted to know how you might say that in Japanese. Maybe 『愛の為に何をしたのは...』 might be better? Or that's even worse. gonk I honestly don't know what to do here. u.u
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 15, 2006 7:51 pm
Let me give this a try.
I can't type in Japanese so I have to write it in Romaji. Feel free to comment on any errors in spelling and other things. xP
The cat is there - Neko wa asoko ni imasu.
Is that right? I'm just feeling around the language with some help online. xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 7:34 am
MistuhFieryCat Let me give this a try. I can't type in Japanese so I have to write it in Romaji. Feel free to comment on any errors in spelling and other things. xP The cat is there - Neko wa asoko ni imasu. Is that right? I'm just feeling around the language with some help online. xD neko ga asoko ni imasu.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 7:35 am
Akira_Hoshino Aiko_589 Akira_Hoshino I want to say this: "What I did for love." I think it should look like this: 『愛の為に何をしました。』 Is that right? It doesnt really make sense because: ~you used the polite form, and expressing love is rude ~ you sort of just said "what i did for love is......" and didnt finish. Ahh, okay... The sentence is a fragment so it's hard to translate. The character is supposed to be stating something that happened once, and trailing off unfinished. (It is from a picture in a manga and it says "What I did for love" in English on the wall next to the character.) So I wanted to know how you might say that in Japanese. Maybe 『愛の為に何をしたのは...』 might be better? Or that's even worse. gonk I honestly don't know what to do here. u.u AHH! that is so easy! the whole clause must become a noun! 「私が愛のために したこと」 !
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 7:38 am
Okay, I'm rather confused. Is it:
ねこがあそこにいく or ねこがあそこいく。
And what about this?
ねこがあそこにです。 or ねこがあそこです。
I've seen them used both ways and I'm just really confused right now... gonk Pardon me if this is noobish.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 7:41 am
che_hyun Okay, I'm rather confused. Is it: ねこがあそこにいく or ねこがあそこいく。 And what about this? ねこがあそこにです。 or ねこがあそこです。 I've seen them used both ways and I'm just really confused right now... gonk Pardon me if this is noobish. 1)The bottom to examples, are very polite 2) Somethings been dropped in your lower first example 3) last example translate as "cat there" no with kanji 猫があそこに行く (ねこ が あそこ に いく) Means ”The cat goes to there” 猫があそこ行く The に Has been dropped.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 5:19 pm
Aiko_589 che_hyun Okay, I'm rather confused. Is it: ねこがあそこにいく or ねこがあそこいく。 And what about this? ねこがあそこにです。 or ねこがあそこです。 I've seen them used both ways and I'm just really confused right now... gonk Pardon me if this is noobish. 1)The bottom to examples, are very polite 2) Somethings been dropped in your lower first example 3) last example translate as "cat there" no with kanji 猫があそこに行く (ねこ が あそこ に いく) Means ”The cat goes to there” 猫があそこ行く The に Has been dropped. But when you say that 'The cat is there', do you put the 'に' in there or leave it out? And I'm very, very, sorry, but I'm still not so sure what you meant by the last part. What does putting the 'に' in change? And I have another question. (Don't I always?) What's the grammar for putting two verbs in a sentence? Like: "I think that you are silly." There are two verbs...'think' and 'silly'.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 16, 2006 5:23 pm
che_hyun Aiko_589 che_hyun Okay, I'm rather confused. Is it: ねこがあそこにいく or ねこがあそこいく。 And what about this? ねこがあそこにです。 or ねこがあそこです。 I've seen them used both ways and I'm just really confused right now... gonk Pardon me if this is noobish. 1)The bottom to examples, are very polite 2) Somethings been dropped in your lower first example 3) last example translate as "cat there" no with kanji 猫があそこに行く (ねこ が あそこ に いく) Means ”The cat goes to there” 猫があそこ行く The に Has been dropped. But when you say that 'The cat is there', do you put the 'に' in there or leave it out? And I'm very, very, sorry, but I'm still not so sure what you meant by the last part. What does putting the 'に' in change? And I have another question. (Don't I always?) What's the grammar for putting two verbs in a sentence? Like: "I think that you are silly." There are two verbs...'think' and 'silly'. silly is an adjective to be (is are am0 does not need to exist in japanese and is often dropped. desu is only for politness, and da is only for masculinity, closing emphasis, or if you absolutely must. so say the cat is there: 猫があそこにいる The cat There exists. you re sentence is: 馬鹿と思う idiotic i think. If you want to leanr japanese, i suggest you learn the basic parts of speech.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|