|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 20, 2009 7:03 pm
I've found that French doesn't have a lasting charm on me.
When I'm not dealing with it, it's appeal to me drops.
When I am dealing with/using it, suddenly I love it more.
Odd thing really.... confused
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed May 20, 2009 7:38 pm
XWraith_LordX I've found that French doesn't have a lasting charm on me. When I'm not dealing with it, it's appeal to me drops. When I am dealing with/using it, suddenly I love it more. Odd thing really.... confused I go through these...phases. Where I'm iffy about French, i know it's practical - but its so damn confusing. Im learning on my own, my opinion may change when i take some official classes on it...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu May 21, 2009 3:51 pm
im not to fluent in french but i can sorta understand. its my third language
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu May 21, 2009 7:38 pm
Wow, that's impressive. French is my second language and I'm not very fluent in it. I love the language, though. It's very beautiful.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri May 22, 2009 2:27 pm
it is. the way it sounds is just relaxing. heart heart heart heart
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue May 26, 2009 10:11 pm
Thanks, I'll look into those (:
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 04, 2009 9:34 am
I'm learning french. I wanted to ask for people who are learning it. When I read a piece of french text. I find myself putting it in to english as i read it ( I know this wouldn't always work, as the sentence order is sometimes different ).
Should i be trying to just read the french or what? I feel my mind is not thinking french when i read it. For example when i see the word Chien i think dog then i think of the concept of the word.
Chien > Dog > Concept of word 'dog'
when i really just want to go;
Chien >concept.
redface I hope i'm making sense. If someone could give me some advice that would be really helpful :]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jun 04, 2009 8:53 pm
Ge-may I learning french. I wanted to ask for people who are learning it. When I read a piece of red text. I find myself putting it in to english as i read it ( I know this wouldn't always work, as the sentence order is sometimes different ).
Should i be trying to just read the french or what? I feel my mind is not thinking french when i read it. For example when i see the word Chien i think dog then i think of the concept of the word.
Chien > Dog > Concept of word 'dog'
when i really just want to go;
Chien >concept.
redface I hope i'm making sense. If someone could give me some advice that would be really helpful :] This is what I do to think of the concept: I think of a picture to go along with it. smile It only works for simple things that can be nicely expressed in pictures, but it helps you (well, me at least) start thinking of concept instead of word. So take some simple words, and think of the pictures when you hear them. This is a strange example, but if I read "le ventre du chat est bleu", I would think of someone's stomach, a cat, and the colour blue. Putting the image together, you have a very strange image of a cat with a blue stomach. xd Maybe that can encourage you to think of concepts instead of natlang words.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 19, 2009 5:03 am
Ge-may I'm learning french. I wanted to ask for people who are learning it. When I read a piece of french text. I find myself putting it in to english as i read it ( I know this wouldn't always work, as the sentence order is sometimes different ).
Should i be trying to just read the french or what? I feel my mind is not thinking french when i read it. For example when i see the word Chien i think dog then i think of the concept of the word.
Chien > Dog > Concept of word 'dog'
when i really just want to go;
Chien >concept.
redface I hope i'm making sense. If someone could give me some advice that would be really helpful :] I believe that, when you begin to learn a language, you automatically translate it in your own native language. The more you get used to the language, the more easily you'll switch directly to the "concepts". Then, maybe, one day you'll find yourself thinking in french ; -)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 19, 2009 2:11 pm
La semaine dernière j’ai eu un rêve très bizarre, étrange, et courte…mais j’ai l’aimé parce que c’était en français! xd
Je me promenais dans une grande ville en Vichy France et j’ai loué une bicyclette. Après ça j’ai conduis au chez Benjamin Franklin qui a me donné des pains grillés avec fromage et un chat gris. confused
Il y avait des photos des Nazis sur les murs de sa maison… eek
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jul 04, 2009 8:46 am
XWraith_LordX La semaine dernière j’ai eu un rêve très bizarre, étrange, et courte…mais j’ai l’aimé parce que c’était en français! xd Je me promenais dans une grande ville en Vichy France et j’ai loué une bicyclette. Après ça j’ai conduis au chez Benjamin Franklin qui a me donné des pains grillés avec fromage et un chat gris. confused Il y avait des photos des Nazis sur les murs de sa maison… eek Haha why do dreams always sound like acid trips?! Je n'ai jamais rêvé dans une autre langue, par contre il m'arrive fréquemment de me parler à moi-même en anglais, et plus rarement, en allemand... Ca devient très, très effrayant quand je commence à penser à voix haute par contre XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 14, 2009 5:32 am
*Raises hand* Basic French question here. I can't figure why two examples on my French book are different from one another. Quote: "Je n'ai pas le téléphone." "Je n'ai pas de chien." What I did get, is in case you've got a female noun, you'll have to use de in that case, as in: "Je n'ai pas le téléphone" vs. "je n'ai pas de voiture"... Right? But I don't understand why it's "de chien", instead of "un chien". I also don't see what's "de"'s function here: "je na'i pas d'argent". I feel like I'm asking a stupid question but I'm confused. Help? XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 14, 2009 1:54 pm
Im A Little Pea *Raises hand* Basic French question here. I can't figure why two examples on my French book are different from one another. Quote: "Je n'ai pas le téléphone." "Je n'ai pas de chien." What I did get, is in case you've got a female noun, you'll have to use de in that case, as in: "Je n'ai pas le téléphone" vs. "je n'ai pas de voiture"... Right? But I don't understand why it's "de chien", instead of "un chien". I also don't see what's "de"'s function here: "je na'i pas d'argent". I feel like I'm asking a stupid question but I'm confused. Help? XD Okay, this is what I think is happening, but I could be wrong. "Je n'ai pas le téléphone" is refering to a specific telephone. - Avez-vous le téléphone rouge? - Non, je n'ai pas le téléphone rouge. That would mean that you don't have the specific red telephone of which they speak. And Je n'ai pas de chien just means that you don't have a dog in general, it's not a specific dog or anything, it just means that you are not in possesion of a dog. It's the negating the quantity bit, so you need the "de" there. - Est-ce que Marc a un chien? - Non, il n'a pas de chien.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 14, 2009 3:39 pm
Im A Little Pea *Raises hand* Basic French question here. I can't figure why two examples on my French book are different from one another. Quote: "Je n'ai pas le téléphone." "Je n'ai pas de chien." What I did get, is in case you've got a female noun, you'll have to use de in that case, as in: "Je n'ai pas le téléphone" vs. "je n'ai pas de voiture"... Right? But I don't understand why it's "de chien", instead of "un chien". I also don't see what's "de"'s function here: "je na'i pas d'argent". I feel like I'm asking a stupid question but I'm confused. Help? XD That's a tough one!
Well, I don't want to confuse you but you could also say "je n'ai pas la voiture" or "je n'ai de téléphone".
As XWraith_LordX said, the difference lies on a very subtle nuance :
In a sentence like "je n'ai pas de/le ..." - if you use "de" it means you don't have it at all - if you use "le", it means you temporarily do not have it and you are referring to something particular that is in your environment. For example if you said "je n'ai pas la voiture", it would mean that someone else borrowed you your car. But if you said "je n'ai pas de voiture" it would mean that you do not have one at all.
So, as for "je n'ai pas d'argent", it means you have no money at all. Whereas if you simply say "je n'ai pas l'argent", it would imply that you don't have it on yourself.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 15, 2009 2:24 am
Oh! I see. smile Wow, I don't think I could have figured that out by myself. Thanks so much.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|