Welcome to Gaia! ::

Reply Culture
Names of moovies in other countries Goto Page: 1 2 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Poll...
  ...whore?
  ...and?
  ...ito?
View Results

Kiaori Moon Warrior

Combative Gaian

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 10:15 am


[ Message temporarily off-line ]
PostPosted: Mon Mar 20, 2006 4:09 pm


[ Message temporarily off-line ]

Spanish Nerd
Vice Captain


Fatal Hilarity

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 7:56 am


Hehe, "Spirited Away" in Hebrew is "The Wonderful Journey". 0.0 Oh well.
Harry Potter and the Half Blooded Prince stayed the same, though.
PostPosted: Tue Mar 21, 2006 11:49 am


Famous movie "Dirty Dancing" with Swayze was translated to polish as "Swirling Sex" [sic!] (WirujÄ…cy Seks) xp

mizuuko


Proudly_Jewish
Captain

PostPosted: Tue Mar 21, 2006 8:14 pm


Harry Potter and the Philosopher's (Sorcerer's) Stone is Harry Potter at the school of wizards in French.

WTF mad
PostPosted: Wed Mar 22, 2006 5:50 am


Proudly_Jewish
Harry Potter and the Philosopher's (Sorcerer's) Stone is Harry Potter at the school of wizards in French.

WTF mad



Like, yeah, lol, in all parts he is there XD! I've heard on Polish Literature lessons not so long ago as my teacher was saying that in one country "James Bond and Doctor No" was translated as "James Bond - there is no need for doctor here" biggrin

mizuuko


mindgroom

PostPosted: Sun Mar 26, 2006 8:57 am


[ Message temporarily off-line ]
PostPosted: Sun Mar 26, 2006 9:30 am


[ Message temporarily off-line ]

Proudly_Jewish
Captain


Spanish Nerd
Vice Captain

PostPosted: Sun Mar 26, 2006 1:10 pm


mizuuko
Famous movie "Dirty Dancing" with Swayze was translated to polish as "Swirling Sex" [sic!] (WirujÄ…cy Seks) xp

rofl

It makes sense, no?
PostPosted: Tue Apr 11, 2006 1:19 pm


Eternal sunshine of a spotless mind became Se mi lasci ti cancello=if you leave me, I'll erase you! scream IIIIKKK!!
If I hadn't seen the trailer, I would have never seen that wonderful movie!!! And a lot of movies received the same treatment... ugh! It really sucks scream

Firewolfblue


Keyboard Attacker

Gaian

750 Points
  • Member 100
  • Gaian 50
PostPosted: Wed Apr 12, 2006 11:16 am


Firewolfblue
Eternal sunshine of a spotless mind became Se mi lasci ti cancello=if you leave me, I'll erase you! scream IIIIKKK!!
If I hadn't seen the trailer, I would have never seen that wonderful movie!!! And a lot of movies received the same treatment... ugh! It really sucks scream



In France too they do that, it's awful. Or theykeep the english title, or they translate it or they completly change it into something often ridiculous. For example, Wimbledon became "La Plus Grande Victoire"...ridicoulous. And they do the same for TV Shows, so Hustle became "Les Arnaqueurs VIP"...doesn't make any sense... Makes me maaaaaaaad
PostPosted: Thu Apr 13, 2006 9:24 am


[Keyboard_Attacker]
Firewolfblue
Eternal sunshine of a spotless mind became Se mi lasci ti cancello=if you leave me, I'll erase you! scream IIIIKKK!!
If I hadn't seen the trailer, I would have never seen that wonderful movie!!! And a lot of movies received the same treatment... ugh! It really sucks scream



In France too they do that, it's awful. Or theykeep the english title, or they translate it or they completly change it into something often ridiculous. For example, Wimbledon became "La Plus Grande Victoire"...ridicoulous. And they do the same for TV Shows, so Hustle became "Les Arnaqueurs VIP"...doesn't make any sense... Makes me maaaaaaaad

That makes no sense. >.<
Makes me wonder if any foreign movies have had their titles changed to anything ridiculous HERE. gonk

Eccentric Iconoclast
Vice Captain


Felucca

PostPosted: Sun Apr 23, 2006 5:45 am


Most films in Sweden keep their English title - supposedly it sounds cooler and more youth-ish that way.

So they changed "Miss Congeniality" to "Miss Secret Agent".

Still a cool English name - but a name Swedes are able to pronounce rolleyes
PostPosted: Sun Apr 30, 2006 10:06 am


Felucca
Most films in Sweden keep their English title - supposedly it sounds cooler and more youth-ish that way.

So they changed "Miss Congeniality" to "Miss Secret Agent".

Still a cool English name - but a name Swedes are able to pronounce rolleyes



In France it became Miss Detective. Better, because Miss Congeniality is too close to Congenital in French.




blaugh

Keyboard Attacker

Gaian

750 Points
  • Member 100
  • Gaian 50

chocfudge
Crew

PostPosted: Sun Apr 30, 2006 6:08 pm


[Keyboard_Attacker]
Felucca
Most films in Sweden keep their English title - supposedly it sounds cooler and more youth-ish that way.

So they changed "Miss Congeniality" to "Miss Secret Agent".

Still a cool English name - but a name Swedes are able to pronounce rolleyes



In France it became Miss Detective. Better, because Miss Congeniality is too close to Congenital in French.







blaugh

In Germany it was called 'Miss Undercover'.
Reply
Culture

Goto Page: 1 2 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum