|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 03, 2007 2:19 pm
I notice, when I get online translations, the names of 'black' 'off-white/cream' and 'blue' end up being called 'clo' 'formation' and 'saxophone'.
Is there any particular reason?... I've always been curious about that. Is it just the online translator?
Sorry if this seems silly. It's just going to bug me until I have an answer. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 03, 2007 6:40 pm
what translator are you using? I've never had that problem with google page translator but maybe I just never noticed.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 04, 2007 9:01 am
I'm testing both google and bablefish... they both say 'saxophone' and 'formation' on BABY... on Innocent World, they both say 'clo' and 'saxophone'...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 04, 2007 11:33 am
haha! it's pretty funny! I've never noticed it before.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 13, 2008 7:01 pm
With google translation, the moitie site is unreadable. None of the garment names make sense at all.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|