Welcome to Gaia! ::

Reply Linguistics
Use of Rising Intonaton in Questions

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Vajra B. Hairava

PostPosted: Wed May 09, 2007 5:37 pm


One thing that I have noticed in my years of studying various languages that seems nearly without exception to appear, is the use of a rising intonation in the voice to indicate a question, or at least accompanies a question.

It has come up in just about every language I've ever dabbled in. I find that odd that all of them, despite completely different histories, locations, and paths of development, even in language isolates with no connection to another language or language family, have all seemed to develop the feature, even when it is completely unnecessary.

For example, in the Japanese language, in polite speech the postfix '-ka' is added to the verb to indicate a question. Even though there is that explicit indication, often the rising intonation is still used. And in informal level speech, where grammar is much more simplified, commonly the only thing used to show a question is that intonation, being that there is no change of syntax for a question as there is in English and some other languages.

And in Chinese(mandarin in this case), a question is implied by the particle 'ma', used in the same way as the Japanese 'ka'. Now, Chinese is a tonal language, and there are certain correct tones that are to be used for specific words. Now, 'officially' that 'ma' has a neutral tone. But in speech, it tends to be said with that same rising intonation, and so often native Chinese will tell you that 'ma' is the second tone, or the rising tone of Chinese, because they have the tendancy like all people for some reason do, to use that intonation with a question.

And often, it seems to be the only way to make a question. For example, Indonesian. Officially, the word 'apa' or formally, 'apaka' is added to the beginning of the sentence to form a question. But in spoken Indonesian, this often is ignored, and the only way to tell if it is a question or not is the rising intonation of the sentence.

Now, all those languages, I believe have absolutely nothing to do with each other. Japanese especially, is a complete language isolate, it is not related to any other language, (Unless you count it as Altaic, but I don't find that theory to be all that nonsensical). Why would Japanese develop this?

And there are many more examples of it, it seems every language in every language family has this. So then, why has this feature developed in every single freaking language, even in ones that developed in isolation with absolutely nothing to do with each other? Is it just a human dendancy, or what? I have no answer.

If you have an example of a language you know does not have this, say so. I can't claim in any way to have studied about every language, but at least the main biggies I've tried to make myself at least a bit familiar with.

[/rant]
PostPosted: Wed May 09, 2007 5:50 pm


What about this one? mrgreen

I don't know. It's certainly possible to have a language without using those (my conlang, Aquénandi, adopts a really haughty tone when asking questions), but there's got to be something about the rising intonation that sounds so damn clueless. mad D

Eccentric Iconoclast
Vice Captain


Hawk_McKrakken

PostPosted: Wed May 09, 2007 6:39 pm


I think it's something instinctual in not just human beings, but in other creatures as well... such as dogs. I've heard it before - when my grandma's dog became curious, it'd c**k its head to one side and kinda make this "Mm?" sound, which had a rising intonation.

Perhaps it's just a trademark of curiosity in mammals that can vocalize in one way or another. In the same way that no human can naturally speak in monotony unless they really try to, no human can really keep from asking questions with rising intonations unless they try to.
PostPosted: Mon May 14, 2007 8:22 am


Hawk_McKrakken
I think it's something instinctual in not just human beings, but in other creatures as well... such as dogs. I've heard it before - when my grandma's dog became curious, it'd c**k its head to one side and kinda make this "Mm?" sound, which had a rising intonation.


I've also noticed that, other animals do it too. I guess it somehow shows curiosity and that you're interested in knowing the answer? I don't know, I'm as lost as you are in this. mrgreen

On a side note, my friend wrote a story for my and two of our friends as a birthday gift (they all had the same basic plot but they had different endings and some different characters) that includes a beard with a man who always raises his voice at the end of his sentences. So, for example, he says to one of the main character; "You ate the holy fig pudding?" - "You shall be punished?" - "There is a way to avert the punishment?"
Okay, just a funny sidenote that has nothing to do with linguistics to my knowledge. ninja

ljosberinn


bladiblah

PostPosted: Fri Aug 03, 2007 2:52 pm


You know, you're right. I can't think of a single one! =O

And even Niora is like that. I have a rule for forming questions, you add "niya" or one of the other question words to the begginning of the sentence, yet even though there's a rigid stress rule, whenever I add those words, the stress shifts to the last syllable of the first word of the sentence, even though it's technically improper. Weird. =O
PostPosted: Tue Aug 21, 2007 5:13 pm


I've noticed this phenomenon as well.

I know that in Armenian, this is done exclusively to indicate a question. In the written language, a question is marked by a ՞ placed just after the last vowel in the word being indicated as a question.

Example, in the phrase 'How are you?' it's Ինչպե՞ս ես: (InchpEs es?). This mark indicates the rising intonation and stress of that syllable that indicates the question.

Another example, the phrase 'Do you speak English?' is Դ՞ու Անգլերեն խոսում ես: (DU Angleren khosum es?).


EDIT: I realize that the text is rather small in my font, so to make it more clear, the examples are blown up here:


Ինչպե՞ս ես:
Դ՞ու Անգլերեն խոսում ես:

Czarevich


Tahmnong

PostPosted: Mon Oct 29, 2007 4:50 pm


In Thai, I don't know, maybe is on the fence with this one?
The female polite word found at the end of a sentence ค่ะ "ka" (falling tone) does turn to คะ and has a high tone when is a question, but that is not always used, especially in everyday speech where you don't have to be polite.

Question word like ไหม (mai) does have a high tone as well, but are many question words like อะไร "arai" (what) and เมื่อไร "meuarai" (when), เท่าไร "Taorai" (how much/many), ทำไม "Tummai" (why) or ยังไง "Yung-ngai" (how) that usually are at the end of the sentece and always end with a mid or low tone and would not be pronounced with a high tone. In fact, some learning-thai book my stepmom has even mentioned that one of the hardest things for foreigners to learn is to not automatically end a question with a rising tone, if I remember correctly eek

Though at the same time, if ka/krup isn't used, there are also slang terms like "na" and "ah" that would have a high tone and would connotate a question that are sometimes thrown in at the end xD; So I guess is human nature?
PostPosted: Mon Dec 17, 2007 12:02 pm


    I was just watching some recordings from phonetics class for my exam tomorrow and I noticed that my teacher mentioned that about the rising intonation for question and then he said that in Icelandic, it'd sometimes go down instead of up. And I've been thinking about it and realized he's right, Icelandic does that sometimes. Instead of having a higher-pitched last syllable of a question, it goes down a bit, although sometimes it seems to go up. I'm not sure if there's anything regular to when you have it rising and when it descends, but.. I've found one language that doesn't always have rising intonation for you anyway. :Ð

ljosberinn


Lawrencew
Crew

PostPosted: Sun Dec 23, 2007 9:03 am


The intonation sorta goes down in English sometimes too!

Example:

Person A: I'm gay!

Person B: ARE you?

The intonation in the 'you' seems to go down.
PostPosted: Sat Aug 09, 2008 12:21 pm


In spanish, the intonation of an 'information question' is falling, whereas the intonation of a 'yes/no question' is rising.

¿Cuál es tu nombre? has the same intonation as Me llamo Rilian.
¿Tienes un coche? goes up, similar to english.

Prince Rilian


Prince Rilian

PostPosted: Sat Aug 09, 2008 12:25 pm


Lawrencew
The intonation sorta goes down in English sometimes too!

Example:

Person A: I'm gay!

Person B: ARE you?

The intonation in the 'you' seems to go down.


You can say it in different ways. The way I said it aloud to myself, it still had a rising intonation at the end. I can say it with a falling (terminal juncture?) intonation too, and then it sounds more like doubting, rather than just being incredulous and asking for confirmation. Although, the incredulous "are you!?" would normally come after a statement like, "I never said I'm not gay." And the doubtful one could often be like, "Are you, now?"

Anyway, the different intonation patterns in english indicate different meanings, but in spanish the intonation pattern of a specific sentence could never change and to change the meaning you have to add more words.
PostPosted: Wed Mar 11, 2009 2:01 pm


I've been watching anime lately and they never using rising intonation in questions.

Prince Rilian


sono italiano

PostPosted: Fri Aug 14, 2009 9:12 pm


Rilian Sharp
Lawrencew
The intonation sorta goes down in English sometimes too!

Example:

Person A: I'm gay!

Person B: ARE you?

The intonation in the 'you' seems to go down.


You can say it in different ways. The way I said it aloud to myself, it still had a rising intonation at the end. I can say it with a falling (terminal juncture?) intonation too, and then it sounds more like doubting, rather than just being incredulous and asking for confirmation. Although, the incredulous "are you!?" would normally come after a statement like, "I never said I'm not gay." And the doubtful one could often be like, "Are you, now?"

Anyway, the different intonation patterns in english indicate different meanings, but in spanish the intonation pattern of a specific sentence could never change and to change the meaning you have to add more words.

my english teacher brought this up with the perfect example sentence...
i didn't steal the money from that bank
different intonations will convey different meanings...
"I` didn't steal the money from that bank...someone else did"
"i didnt STEAL the money...i borrowed it"
"i didnt steal the MONEY...i stole the jewels"
"i didnt steal the money from THAT bank...i stole it from the other one"
"i didnt steal the money from that BANK...i stole it from the ATM"
"i DIDNT steal the money from that bank...no, really, i didnt"
PostPosted: Fri Sep 11, 2009 9:29 am


[ Message temporarily off-line ]

lili of the lamplight

Reply
Linguistics

 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum