|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 24, 2007 2:57 pm
I know how to say "Happy St. Patrick's Day" in Irish Gaelic...but that's it...
"Lá Fhéile Pádraig sona duit!"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 04, 2007 1:10 pm
Comparison of Scottish and Irish Gaelic English Gàidhlig Gaeilge ------- -------- -------
I am Tha mi Tá mé You are Tha thu Tá tú He (or it) is Tha e Tá sé She (or it) is Tha i Tá sí We are Tha sinn Tá muid (or Táimid) (or Tá sinn) You are Tha sibh Tá sibh They are Tha iad Tá siad
I am not Chan eil mi Níl mé Are you? A' bheil thu? An bhfuil tú? Aren't you? Nach eil thu? Nach bhfuil tú? I am (habitual) Bidh mi Bím You are (hab.) Bidh thu Bíonn tú
I will be Bidh mi Beidh mé I won't be Cha bhi mi Ní bheidh mé Will you be? Am bi thu? An mbeidh tú? Won't you be? Nach bi thu? Nach mbeidh tú?
I was Bha mi Bhí mé I was not Cha robh mi Ní raibh mé Were you? An robh thu? An raibh tú? Weren't you? Nach robh thu? Nach raibh tú?
I would be Bhithinn Bheinn You would be Bhiodh tu Bheadh tú
I am drinking Tha mi ag òl Tá mé ag ól I drink (hab.) Bidh mi ag òl Ólaim He drinks (hab.)Bidh e ag òl Ólann sé
I am going Tha mi a' dol Tá mé ag dul I go (hab.) Bidh mi a' dol Téim You go (hab.) Bidh thu a' dol Téann tú
Eclipsis: Impossible looking combinations of consonants at the beginning of Irish Gaelic words (mb, gc, nd, bhf, ng, bp, dt) strike terror in Scottish Gaelic speakers, but they are really very simple. They just mean that the preceding word historically used to end in an n or m, which often survives in the Scottish Gaelic spelling, but in Irish Gaelic only only survives as a modified pronounciation of the first letter of the following word. To get at the basic dictionary headword, just strip off the initial consonant. e.g.:
Latha nam pàistean Lá na bpáistí (look up "páiste") Tha fhios agam gum bi e ann. Tá fhios agam gu mbeidh sé ann. Pàirc nan caoraich Páirc na gcaorach (look up "caorach") nam biodh airgead agam dá mbeadh airgead agam
The spelling revision in Irish Gaelic about 40 years ago did away with a lot of letters in the middle or at the ends of words which were no longer pronounced. They may or may not be still pronounced in Scottish Gaelic. e.g.:
saoghal saol ceartachadh ceartú
If you can't find an Irish Gaelic word in a Scottish Gaelic dictionary, try changing unvoiced consonants (c p t) to the corresponding voiced consonant g b d (which may actually be pronounced unvoiced in Scottish Gaelic too), and try changing unstressed a or o to u. e.g.:
sgian scian sgoil scoil uisge uisce agad agat comunn comann gu go
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon May 11, 2009 10:07 am
I don't know if this could help since this is long past but I can speak Irish. My grandfather taught me. It was how we alwase talked to each other. It drove every one in my family crazy because they had no idea what we were saying to each other.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jul 23, 2009 1:40 am
I never realised the Irish had their own language.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|