|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 4:01 am
I see the phrase "愛している" - "Aishiteiru" written a lot as, "I love you". But I also see "愛してる" - "Aishiteru" (without the 'i') being used in seemingly the same way.
I was just wondering what the difference is between the two.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 8:36 am
I thought I knew that, but I guess I was wrong. sweatdrop
I'm not quite sure either. I thought it could be an error but maybe not...
Good question
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 11:12 am
Quote: With the i is correct, as it adds the -iru verb. This is used more for actual, genuine love. A more common way of saying this would be "dai suki desu" without making it sound so romance book-ish.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 11:34 am
 Let me guide you... One's just a shortened form I believe, while the other one expresses the grammatically correct literate way of saying it. Though I could totally be wrong on this...
...because love is blind.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 3:50 pm
Kita is correct. A lot of time when talking casually, Japanese people will drop the い from いるor even from います when it is the -ている or -ています form.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Feb 19, 2007 6:52 pm
Synonymous Kita is correct. A lot of time when talking casually, Japanese people will drop the い from いるor even from います when it is the -ている or -ています form.
I thought so, just wanted to be sure for grammatical purposes.
Thanks guys. wink
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Feb 20, 2007 7:46 pm
As Synonymous said, You should write "Aishiteiru" But Japanese speech makes the 'ie' sound hardly noticable, hence 'eru' I've seen romanisations by Japanese people with the 'iru' and 'eru' however.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 11, 2007 4:50 pm
But when you say eaither of them then it is supposed to only be used to express very deep emotion.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 12, 2007 5:44 am
xLIZA I see the phrase "愛している" - "Aishiteiru" written a lot as, "I love you". But I also see "愛してる" - "Aishiteru" (without the 'i') being used in seemingly the same way.
I was just wondering what the difference is between the two.
てる is a colloquial contraction of ている. There is no difference in meaning.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|