|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 4:23 pm
Hermonie Urameshi Kita Cloud I've studied both Chinese and Japanese, so I might be of some help. Since the Kanji is taken from the Chinese, I'm going to say yes it will help you recognize characters though the pronunciation is going to be different. The Japanese, however, have two different ways of reading a character: Onyomi readings and KUNyomi readings. The KUNyomi is derived from the Chinese way of pronunciation, while the Onyomi is purely Japanese this can make it difficult to keep track of. Take the symbol 不 in Japanese it's primarily pronounced "fu", but in Chinese it's pronounced "bu" while using the KUNyomi reading. Also the symbol they use for the primary "I/me" is different. Chinese uses 我(wo3) while the Japanese use 私(watashi). So yes, leaning Chinese will help with learning character recognition, but how frequently you use the character or how it's said is going to be different. Actually, you mixed them up. On'yomi is Chinese readings and kun'yomi is Japanese.
Even though Korean and Japanese aren't that much alike with words, learning the grammar of one will help you with grammar of the other since from what I've heard, they both use particles and the order is the same. Also, 我 我(われ)私(わたし/わたくし)俺(おれ)僕(ぼく) all me "I" in Japanese but are used differently. "Wo" and "Ware" are the same character BUT "ware" is old Japanese for I. It is a grade 6 kanji too.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 4:37 pm
戀 and 恋 are another example. Cantonese and Japanese/Mandarin. I think after Japanese, I'd like to learn Korean and then maybe Chinese (Mandarin and then Cantonese) too. smile Japanese kanji are more interesting than Chinese I find. Chinese looks dull and harder to learn, but some Cantonese is cool and saying Mandarin is fun. (と思います) If that helps. Japanese looks a lot more like Cantonese than Mandarin does. confused
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Apr 02, 2007 6:03 pm
Mikagi-sama 戀 and 恋 are another example. Cantonese and Japanese/Mandarin. I think after Japanese, I'd like to learn Korean and then maybe Chinese (Mandarin and then Cantonese) too. smile Japanese kanji are more interesting than Chinese I find. Chinese looks dull and harder to learn, but some Cantonese is cool and saying Mandarin is fun. (と思います) If that helps. Japanese looks a lot more like Cantonese than Mandarin does. confused Wow. I didn't know they were that different. Cool. xd
That's why I use Taiwan's keyboard on the IME pad rather than anything else! whee
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Apr 03, 2007 2:37 am
the_haunted_boy Since people are on the topic of simplified chinese characters then an interesting fun fact that you people probobly do not care about is that in Taiwan they do not use as many simplified characters as they do elsewhere. Yeah, traditional characters are still officially in use in Taiwan and Hong Kong (and probably Singapore as well ... ?). A funny thing is that teachers usually talk bad about simplified characters but write them by hand themselves. XD So many people write simplified characters when they're writing by hand even though they don't think about it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2007 10:59 am
Lysse the_haunted_boy Since people are on the topic of simplified chinese characters then an interesting fun fact that you people probobly do not care about is that in Taiwan they do not use as many simplified characters as they do elsewhere. Yeah, traditional characters are still officially in use in Taiwan and Hong Kong (and probably Singapore as well ... ?). A funny thing is that teachers usually talk bad about simplified characters but write them by hand themselves. XD So many people write simplified characters when they're writing by hand even though they don't think about it. In Hong Kong the use Cantonese and Taiwan they use Mandarin and I do not know anything about Cantonese so I do not know how much will crossover.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2007 1:38 pm
the_haunted_boy Lysse the_haunted_boy Since people are on the topic of simplified chinese characters then an interesting fun fact that you people probobly do not care about is that in Taiwan they do not use as many simplified characters as they do elsewhere. Yeah, traditional characters are still officially in use in Taiwan and Hong Kong (and probably Singapore as well ... ?). A funny thing is that teachers usually talk bad about simplified characters but write them by hand themselves. XD So many people write simplified characters when they're writing by hand even though they don't think about it. In Hong Kong the use Cantonese and Taiwan they use Mandarin and I do not know anything about Cantonese so I do not know how much will crossover. But they're still using the same old traditional characters. razz
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Apr 04, 2007 4:37 pm
Lysse the_haunted_boy Lysse the_haunted_boy Since people are on the topic of simplified chinese characters then an interesting fun fact that you people probobly do not care about is that in Taiwan they do not use as many simplified characters as they do elsewhere. Yeah, traditional characters are still officially in use in Taiwan and Hong Kong (and probably Singapore as well ... ?). A funny thing is that teachers usually talk bad about simplified characters but write them by hand themselves. XD So many people write simplified characters when they're writing by hand even though they don't think about it. In Hong Kong the use Cantonese and Taiwan they use Mandarin and I do not know anything about Cantonese so I do not know how much will crossover. But they're still using the same old traditional characters. razz Okay, I learned something new. Do you know how many characters crossover/ are all the same in all of the above languages? Also what are they?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 4:12 am
the_haunted_boy Lysse the_haunted_boy Lysse the_haunted_boy Since people are on the topic of simplified chinese characters then an interesting fun fact that you people probobly do not care about is that in Taiwan they do not use as many simplified characters as they do elsewhere. Yeah, traditional characters are still officially in use in Taiwan and Hong Kong (and probably Singapore as well ... ?). A funny thing is that teachers usually talk bad about simplified characters but write them by hand themselves. XD So many people write simplified characters when they're writing by hand even though they don't think about it. In Hong Kong the use Cantonese and Taiwan they use Mandarin and I do not know anything about Cantonese so I do not know how much will crossover. But they're still using the same old traditional characters. razz Okay, I learned something new. Do you know how many characters crossover/ are all the same in all of the above languages? Also what are they? How many as in numbers or do you want me to write all of them? XD There are really too much to post and I don't know all of them myself if you're speaking about Japanese, Mandarin and Cantonese... But, Mikagi-sama posted a great comparison of the Japanese version of the characters, simplified and traditional ones. So you can check that. Also, there's no difference between the characters in Mandarin written in traditional characters and Cantonese in traditional characters. But note, they are different languages, of course some characters mean different things nowadays, just like Mandarin and Japanese, but if you only speak about the characters as characters and not of which characters you use for which words and so on, they are the same.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|