Welcome to Gaia! ::

The Japanese Student Guild

Back to Guilds

The place to learn about Japan and all facets of Japanese culture 

Tags: Japanese, Student, Guild 

Reply The Japanese Student Guild
Translation Request

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

DCVI

PostPosted: Sun Oct 08, 2006 5:45 am


こんにちわ!

(I am an American who has discovered the IME. Please forive me if I type something that has absolutely no meaning or some discombobulated sentence. Thank you. ^^)


I have a translation request. I posted a feedback thread on another forum (For Final Fantasy XI), the Dev. team is mostly Japanese so I figured it would be cute to put a little write it should they read it.

Can someone translate:
"Dev. Team, if you are reading: Thank you."


Thank you. ^^
PostPosted: Sun Oct 08, 2006 3:17 pm


kp606
こんにちわ!

(I am an American who has discovered the IME. Please forive me if I type something that has absolutely no meaning or some discombobulated sentence. Thank you. ^^)


I have a translation request. I posted a feedback thread on another forum (For Final Fantasy XI), the Dev. team is mostly Japanese so I figured it would be cute to put a little write it should they read it.

Can someone translate:
"Dev. Team, if you are reading: Thank you."


Thank you. ^^
"もし開発チームが読んだら、ありがとうございました。" "moshi kaihatsu-chi-mu ga yondara, arigatougozaimashita." is what it would say, though, it's a little rough.

megaman2040


Aiko_589

PostPosted: Sun Oct 08, 2006 3:44 pm


megaman2040
kp606
こんにちわ!

(I am an American who has discovered the IME. Please forive me if I type something that has absolutely no meaning or some discombobulated sentence. Thank you. ^^)


I have a translation request. I posted a feedback thread on another forum (For Final Fantasy XI), the Dev. team is mostly Japanese so I figured it would be cute to put a little write it should they read it.

Can someone translate:
"Dev. Team, if you are reading: Thank you."


Thank you. ^^
"もし開発チームが読んだら、ありがとうございました。" "moshi kaihatsu-chi-mu ga yondara, arigatougozaimashita." is what it would say, though, it's a little rough.


actully なら should be used here.

開発チームが読んでいるなら、ありがとうございました 
kaihatsu-chi-mu ga yondeiru NARA, arigatougozaimashita
PostPosted: Sun Oct 08, 2006 4:17 pm


Thank you both very much. ^^

DCVI


Aiko_589

PostPosted: Sun Oct 08, 2006 4:24 pm


do not mention.

but i suggest you put this in the correct forum an dunder the correct thread next time.
Reply
The Japanese Student Guild

 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum