|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Nov 23, 2008 11:31 pm
Well I know how to say two verbs when they are connected with a "after" or "and"; for example; After reading the book on the weekend, I played basketball [週末に本をよんでからバスケットボールをしました。]
I went with my friend to the shops and bought a comic. [僕の友達と見世に行ってまんがをかいました。]
But how would I say a sentce like this; On the weekend I want to go shopping with my friend to buy a new dress.
Please explain what the sentence structure is and how it would be said.
~TWH
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 24, 2008 4:36 am
買いに行く, "to go shopping (for something)".
verb stem + に行く = to go somewhere non-specified and do verb.
Therefore, 「週末は友達と一緒に新しいワンピースを買いに行きたいです。」
[shuumatsu wa] [tomodachi to] [issho ni] [atarashii WANPIISU wo] [kai ni ikitai desu]. ..........................................................(OR) [atarashii WANPIISU wo kai ni] [ikitai desu]
The brackets indicate sections of the sentence which can be moved around more or less freely, with slight differences of emphasis.
EDIT: Oh yeah, and you've got the wrong "mise" there. xd
店, not 見世 (see-world? huh? sweatdrop )
EDIT 2: oh wow, apparently not. But the one you have is pretty archaic, so no wonder I haven't seen it before. Use 店 anyway.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 24, 2008 10:44 am
PAnZuRiEL 買いに行く, "to go shopping (for something)". verb stem + に行く = to go somewhere non-specified and do verb. Therefore, 「週末は友達と一緒に新しいワンピースを買いに行きたいです。」 [shuumatsu wa] [tomodachi to] [issho ni] [atarashii WANPIISU wo] [kai ni ikitai desu]. ..........................................................( OR) [atarashii WANPIISU wo kai ni] [ikitai desu] The brackets indicate sections of the sentence which can be moved around more or less freely, with slight differences of emphasis. EDIT: Oh yeah, and you've got the wrong "mise" there. xd 店, not 見世 (see-world? huh? sweatdrop ) EDIT 2: oh wow, apparently not. But the one you have is pretty archaic, so no wonder I haven't seen it before. Use 店 anyway. Sorry about that, I just learnt those two first as separate kanji so it's kind of a habbit. sweatdrop Thank you for explaining! It helps a real lot.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 24, 2008 11:59 am
Oh another question.
Is the order like STAPOV (Subject Time How Place Object Verb?)
or is it something else? I need to know that as well so I can do it with other sentences razz
~TWH
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Nov 24, 2008 4:08 pm
Subject either goes first, or goes last for emphasis.
So "ore wa ikitai naa" could also be "ikitai naa, ore wa".
Anything marked with a particle に, を, へ, が etc can pretty much go anywhere, because it's the particle that expresses case and role, not word-order. Particles always follow the part they belong to. Remember that language isn't formulaic; there is never only one right answer.
The one thing you need to worry about in regards to this is not to accidentally modify your noun or topic in such a way as to make it mean something totally different.
Using my above example, if the comma and interjection were left out, you have "ikitai ore wa", which is a sentence fragment meaning loosely "I, who want to go..." and serving as a topic. Maybe part of the sentence "ikitai ore wa ikanaku nacchatta", or "it has transpired that I, who want to go, am unable to."
Punctuation helps with that.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|