Here is a translation of one of my favourite dialogues from the film Alice in Wonderland.:
Cheshire Cat: If I were looking for a white rabbit, I'd ask the Mad Hatter.
Alice: The Mad Hatter? Oh, no no no...
Cheshire Cat: Or, you could ask the March Hare, in that direction.
Alice: Oh, thank you. I think I'll see him...
Cheshire Cat: Of course, he's mad, too.
Alice: But I don't want to go among mad people.
Cheshire Cat: Oh, you can't help that. Most everyone's mad here.
[Laughs maniacally; starts to disappear]
Cheshire Cat: You may have noticed that I'm not all there myself.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Czeszir Kot: Ven ja po belosz hazenosz suszu, ja nimi-spaszivu Loko Hatto.
Alis: Loko Hatto? Oh, nje nje nje...
Czeszir Kot: Ili, ty spaszivicz Martsaosz Harsenosz mogesz, vekait etait.
Alis: Oh, jenguji vy. Ja dumu evo spasziviczuv.
Czeszir Kot: Klaoro, on b'dje loko tak.
Alis: Na, ja hatjelu ni lokajam litajam idicz gam.
Czeszir Kot: Oh, ty mogesz ni eto kountrolicz. Boulszin mylitat buden lokat har.
[Ljehe kami maniak; isczesicz naczine]
Czeszir Kot: Ty zjel notisevs eto ja ni b'du boulszin har polnosztso.