|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 26, 2007 2:31 pm
from 3rd grade
Hola
Como estas?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 26, 2007 5:02 pm
Nada no pasa nunca aquí...
wait a min... a TRIPLE negative? surprised
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 26, 2007 7:03 pm
Slippy_Pollett Nada no pasa nunca aquí... wait a min... a TRIPLE negative? surprised . "nada no pasa" is wrong... you have to have a negative in front of the verb... it;'s a matter of matching... that would "cancel"... nada pasa nunca aquí: is right
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 26, 2007 7:52 pm
"Nunca pasa nada" sounds more correct to my ears. 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 27, 2007 9:50 am
Dave "Nunca pasa nada" sounds more correct to my ears. 3nodding yeah... but "nada no" is just... weird... sweatdrop I dunno what to do with that, y'know?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Mar 29, 2007 9:35 pm
Hi, I don't speak Spanish, but I have a simple request for one of y'all.
I've got a bit of a situation at work, and I need to tell someone firmly but politely that although I'm flattered, I'm not interested and what they're suggesting isn't a possibility...
If anyone here could give me something to that effect with phonetic pronunciation (yoh no ah-blo es-pan-yol), I would really appreciate it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Mar 30, 2007 9:55 am
Slippy_Pollett Nada no pasa nunca aquí... wait a min... a TRIPLE negative? surprised xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 31, 2007 3:57 pm
lili of the lamplight Hi, I don't speak Spanish, but I have a simple request for one of y'all. I've got a bit of a situation at work, and I need to tell someone firmly but politely that although I'm flattered, I'm not interested and what they're suggesting isn't a possibility... If anyone here could give me something to that effect with phonetic pronunciation (yoh no ah-blo es-pan-yol), I would really appreciate it. I'm not really sure how to say this, not because my Spanish is inadequate (I'd like to think it isn't xd ), but because I don't quite know how I would say it in English. You could try: "Me halagas, pero no estoy interesada." "You flatter me, but I'm not interested." phonetic assistance: "May ah-LAH-gahs, peh-ro no ess-toy een-teh-reh-SAH-dah." an unrelated thing I just noticed, for Spanish speakers: Is it me, or does the word "estoy" break the rules of Spanish pronunciation by having stress on the final syllable without an accent? It seems like it should more accurately be spelled "estóy," unless it's actually pronounced "ES-toy" rather than "es-TOY." surprised
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Apr 01, 2007 7:22 pm
I think that estoy is really supposed to have someequillibrium to it's syllables, like rather than ES-toy or es-TOY, it's either es-toy or ES-TOY.
It just happens that people accent the second syllable.
On another note, estoy aqui! Devuelvo!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Apr 01, 2007 10:05 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
Spanish Nerd Vice Captain
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 5:25 pm
hola a todos...
hace tanto tiempo q no hablo por aquí. ninja es q he querido dejar este sitio en el pasado; además ya no me interesa tanto. pues, de vez en cuando, pasaré por este guild para saludaros, aunque veo q no me echáis de menos...xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 5:29 pm
Hello, everyone! biggrin Thanks for all the links!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Apr 05, 2007 9:30 pm
Spanish Nerd hola a todos... hace tanto tiempo q no hablo por aquí. ninja es q he querido dejar este sitio en el pasado; además ya no me interesa tanto. pues, de vez en cuando, pasaré por este guild para saludaros, aunque veo q no me echáis de menos...xD sweatdrop De veras, no he estado en esto subforo mucho. El problema mío es que cuando los otros no están hablando en español, no voy a hablar en español tampoco, ¿me comprendes? Y no me molesta, por que tengo dos clases de español--¡y un lab de español!--y entonces en una universidad donde nadie tiene una clase por dos dias en seguencia (?), yo tengo la clase de español todos los días de la semana de clase. ¿Y este semana? Tuvo tres exámenes en tres días--en solo UN asignatura: español. El exámen subjunctivo, un exámen de proficiencia general (no sé que era este; creo que quería saber si sepamos tan vocabulario para algo contesto? La maestra es muy eccentrica...), y el exámen del capitulo. Y de veras, aunque comprender muy bien, y creo que hablo bastante bien [...Costa Rica...], y que la gramática no es *muy* dificil, eran exámenes muy dificiles, y yo y mis compañeros de clase no teníamos bastante tiempo a estudiar. Y ese es la razón mía para no estar aquí mucho...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 06, 2007 5:40 pm
Dave lili of the lamplight Hi, I don't speak Spanish, but I have a simple request for one of y'all. I've got a bit of a situation at work, and I need to tell someone firmly but politely that although I'm flattered, I'm not interested and what they're suggesting isn't a possibility... If anyone here could give me something to that effect with phonetic pronunciation (yoh no ah-blo es-pan-yol), I would really appreciate it. I'm not really sure how to say this, not because my Spanish is inadequate (I'd like to think it isn't xd ), but because I don't quite know how I would say it in English. You could try: "Me halagas, pero no estoy interesada." "You flatter me, but I'm not interested." phonetic assistance: "May ah-LAH-gahs, peh-ro no ess-toy een-teh-reh-SAH-dah." an unrelated thing I just noticed, for Spanish speakers: Is it me, or does the word "estoy" break the rules of Spanish pronunciation by having stress on the final syllable without an accent? It seems like it should more accurately be spelled "estóy," unless it's actually pronounced "ES-toy" rather than "es-TOY." surprised verbs don't seem to always need to fit the syllable stress rules. Heck the infinitives have stress on the ar/er/ir rather than where they theoretically should be--at the second-to-last syllable.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Apr 06, 2007 9:01 pm
it depends on the ending of the word. For example, a word that ends with o or a like anaranjado would have the stress on the "ja". A word like correr would have the stress on the last syllable "er".
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|