|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 24, 2007 10:45 am
Hai, sore, that's it.
-Does not understand the German.-
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 24, 2007 8:53 pm
Mikusagi Ikonik Angel I don't understand what you wrote about saying it, but I'll be typing it mostly.
While 'what' in Japanese in sentences is usually 'nan', I think it must be 'nani' outside them, since most people know that. And I'm pretty sure it's what they say in anime. Could, of course, be a 'slang' version of 'what is it?'.
Kore, are and...I've forgotten the other one, but yeah, I think you're right, that kore is 'this one next to me', as opposed to 'that one next to you' or 'that one way over there, not next to either of us'. XP Silly Japanese-English translations. Sore?
Die Sonne scheint.The sun shines!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 24, 2007 9:04 pm
Uy! No entiendo Aleman! gonk
Oh! Kore, sore, and are. I remember those! They remind me of Kono, sono, and ano....except those are only used when preceding a noun.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 24, 2007 11:58 pm
Yay! biggrin Someone understood me!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jul 28, 2007 1:44 pm
Mikusagi Ikonik Angel Xumbra The MoUsY spell-checker Xumbra That's right. Snog someone. Fit into the crowd. Surprise to see that from you. I thought that Americans usually say "make out". Why is that a surprise? You know how I despise my country.
Well, not enough to make me add u's into color. Colour. Not yet. But yes, I don't like my country.It is colour! And favourite. And aluminium. And...and...cookies are biscuits and biscuits are scones. 3nodding And herb, not 'erb. How do Americans spell 'aluminium'? o.o It's spelled like that in Swedish even!Ikonik Angel The MoUsY spell-checker Ikonik Angel It is colour! And favourite. And aluminium. And...and...cookies are biscuits and biscuits are scones. 3nodding And herb, not 'erb. Yay! You use the same words that I do! Well, mostly. I thought there is a subtle difference between "cookie" and "biscuit"? Say, cookies are usually softer and lighter than biscuits. Also, there is a subtle difference between American "biscuits" and "scones". Look at this article for more information. Yes, there is. sweatdrop But most Britons say a cookie is a type of biscuit. You can get hard, crunchy cookies. It's the stuff they're made from. I dunno, I got that from Wikipedia. No one could explain them to me properly. They're softer though, it seems. I'll read that later.
Miku: They pronounce it aluminum too. But...in your defense, Americans, the person who discovered that called it that. I think. It was changed in other countries because of the ium ending most elements have.
And...YAY! UK/GB isn't a country. In fact, there's even a difference between the United Kingdom and Great Britain. I always forget. I think it's that GB includes the Republic of Ireland.
Oh, damn, Jack, no, I don't hate you. It's the same sort of thing I've been trying to explain in See Related's thread.
And....They're making me go to town! crying Mikusagi jackeloupe_king How does aluminum sound like babytalk?
~from now on will refrain from joining in conversations about his country~
It's complicated to say aluminium, so I figure a baby would say aluminum. Or aluminumum.
Ikonik, teach me more English phrases and words that are different from American English! surprised
In which language is it that you say elevator? British, right? And pavement! surprised Xumbra You say elevator in America. You say lift in England.
You say restroom in America. You say water closet in England.
You say fries in America. You say chips in England.
You say pants in America. You say trousers in England.
You say stairs in America. You say apples in England. That is, if you have a Cockney accent. Ikonik Angel Xumbra You say elevator in America. You say lift in England.
You say restroom in America. You say water closet in England.
You say fries in America. You say chips in England.
You say pants in America. You say trousers in England.
You say stairs in America. You say apples in England. That is, if you have a Cockney accent. You so don't! XD Water closet. What're you thinking? I thought WC was an American thing. We say bathroom, loo, or toilet, mostly. For both public and non-public ones.
We use the term fries for thin chips. Like from McDonalds. And we use the word crisps for potato chips. 'Cause they're crispy.
Pants refers to underpants here.
Apples and pears. XD And...generally not.
And there's some difference between the terms jam and jelly, but I'm not sure. Jelly here is a desert ('jelly on a plate, jelly on a plate, wibble wobble, wibble wobble, jelly on a plate' XD), and jam is a fruit spread for toast and bread.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jul 28, 2007 1:51 pm
Restroom is such a phony word surprised It sound like a room with a bed or a sofa.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jul 28, 2007 1:56 pm
Mikusagi Restroom is such a phony word surprised It sound like a room with a bed or a sofa. Well....actually...the Fenwicks in town has the most amazing bathroom. It has sofas around the windows which look out over the city from the third floor, so it's nice being elevated (city looks better from above), and there's five cubicles down a little corridor thing, then a semi-circular arrangement of sinks. And it's always clean, and it's carpeted and has wood dressing-table things with mirrors on the wall above them down some little steps (the door's down the steps too; the seats, sinks, and toilet-corridor are up them).
EDIT: Awful grammar there. But I can't be bothered to correct it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 29, 2007 3:38 am
Mikusagi Restroom is such a phony word surprised It sound like a room with a bed or a sofa. I agree. I usually say "washroom" or maybe "bathroom". Then again, saying "toilet" isn't too frowned upon over here anyway.
|
 |
 |
|
|
The MoUsY spell-checker Crew
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 29, 2007 6:13 am
When I'm home I saw "I have to go pee" surprised
Edit: And when I'm in town or when I was in school...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jul 30, 2007 2:17 pm
Meh. I don't live in England, but that's what I remember from our tourguide. She's the best.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Sep 29, 2007 8:15 am
The way English speakers use "ironic" confused me, but then my boyfriend gave me this link and now I can be like "Wahaha in Sweden we use it CORRECTLY but you DON'T oh LOL LOL LOL LOL LOL" which isn't fun. But still.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 01, 2007 4:10 pm
As for the song Ironic, here.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 04, 2007 8:13 am
Yeah, I miss you, too. A lot...
English speakers... I think I am included in on this... Ironically, no not really I just felt like trying to make Miku believe it was ture., Moving on. No, I actually don't think of irony that way. To me irony is sort of like sarcasm. Like you say you are going to do something, you never do, and then a person says "Thanks for helping out." but you didn't so they are lying and not truly thanking you for it which can be seen as a sarcastic thank you or an ironic one. Ironic is not coincidence like some think.
...Doesn't change anything. Sorry.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 04, 2007 3:47 pm
Sarcasm is mean, irony is just funny surprised Or so I've heard, and that's how we use it over here. But there are many words that sound alike but mean different things. That's so confusing. Our word for cheek sounds like the English chin, and our word for jaw sounds like the English cheek. How am I ever supposed to speak in a respectable way?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 05, 2007 7:15 pm
Yeah, I miss you, too. A lot...
Well what about wood and would or then and than. XD
...Doesn't change anything. Sorry.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|