|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 24, 2008 8:50 pm
This picture pops up when I click something and OneNote can't copy the text out of the picture unles it's English, French, or Spanish. domokun Can someone translate just that for me? 
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 27, 2008 9:20 am
For the emails, I'm going to learn some more grammar and try to translate myself. Then I'll need someone to correct them. As for the window that pops up, I want to make sure there's nothing wrong, so can someone translate that for me now?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 02, 2008 9:30 am
I hope this is the right place to ask (I figure I can't go wrong asking here), but does anyone know of some sort of list/dictionary online of the kanji that are used in names, with their meanings and readings?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 02, 2008 1:15 pm
what are other ways to say "i love u" in japanese? i just know ai shiteru and kimigasuki. I don't see why there are so many ways to say it xD well are there any other ways to say it?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 03, 2008 7:16 pm
lilgirlHa what are other ways to say "i love u" in japanese? i just know ai shiteru and kimigasuki. I don't see why there are so many ways to say it xD well are there any other ways to say it? "Ai shiteru" (愛してる) isn't often used, as it's seen as overdramatic. In Japan, they usually say (literally) "I like you" or "I like you very much" using the noun "liking/fondness" 好き. All the different ways to say it are just variations of that (sentence structure/formality and so on).
好きです 君は大好きです
are two examples, one being a bit more casual and not as intense, and the other more affectionate. The first one "suki desu" is more like saying "(I) like you", and is often attached to the end of sentences describing a liking for a thing as well. "桃色が好きです" (momoiro ga suki desu) or I like the colour pink. The second sentence "kimi wa daisuki desu" is more like "I really like you", which has the implications of "I love you".
I hope that was a decent explanation. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 10, 2008 2:52 pm
Though I bet that in any situation where this would be actually said, です would be gotten rid of or replaced with だ, because です in that sort of situation would sound weird and out of place.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 10, 2008 2:58 pm
Vajra B. Hairava Though I bet that in any situation where this would be actually said, です would be gotten rid of or replaced with だ, because です in that sort of situation would sound weird and out of place. Well I've heard です but I agree it could be weird because of the intimacy of what you're saying.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 14, 2008 10:42 am
Avis-yam Vajra B. Hairava Though I bet that in any situation where this would be actually said, です would be gotten rid of or replaced with だ, because です in that sort of situation would sound weird and out of place. Well I've heard です but I agree it could be weird because of the intimacy of what you're saying. Nice job, Avis-yam.
You've doomed us all. gonk
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 14, 2008 4:08 pm
The Star is Vain Avis-yam Vajra B. Hairava Though I bet that in any situation where this would be actually said, です would be gotten rid of or replaced with だ, because です in that sort of situation would sound weird and out of place. Well I've heard です but I agree it could be weird because of the intimacy of what you're saying. Nice job, Avis-yam.
You've doomed us all. gonk No problem. cool
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 20, 2008 1:27 pm
I'm trying to get to a basic level of competence in Japanese by Tuesday, so I might have quite a few questions to ask here until then smile
Firstly:
Why do you say いい友達に会った when you want to say 'I met a good friend', rather than いい友達を会った?
In 先週に図書館に行った。Why do we use 'に' after 先週, instead of は? Does it just make it more specific?
Thanks for now biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 20, 2008 6:24 pm
Lawrencew I'm trying to get to a basic level of competence in Japanese by Tuesday, so I might have quite a few questions to ask here until then smile Firstly: Why do you say いい友達に会った when you want to say 'I met a good friend', rather than いい友達を会った? In 先週に図書館に行った。Why do we use 'に' after 先週, instead of は? Does it just make it more specific? Thanks for now biggrin
Er. I believe it's because that's not a COMPLETELY full sentence, so to speak, and "last week" isn't the topic, it's the location you're going to. For instance, if you stuck in:
私は先週に図書館に行った。
Understand? lol D:
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 21, 2008 9:50 am
I'm afraid I don't understand at all D:
What do you mean it's not a completely full sentence?
You confused me. 'Last week' isn't the location I'm going to, 図書館 is the location I'm going to. I dunno...
Does this mean that 今日は日本に行きます doesn't make sense?
What about the other sentence?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 21, 2008 11:52 am
Lawrencew I'm afraid I don't understand at all D: What do you mean it's not a completely full sentence? You confused me. 'Last week' isn't the location I'm going to, 図書館 is the location I'm going to. I dunno... Does this mean that 今日は日本に行きます doesn't make sense? What about the other sentence?
ARGH I meant "place/time you're going", but when I edited it ... Gaia went down. stare
I'm not too sure myself about the nuances of this, so I don't know how to explain it very well. I think they mean very slightly different things, with different emphases.
(私は)先週に図書館に行った。 (As for me, I) went to the library last week.
先週は図書館に行った。 As for last week, (I) went to the library.
?
It's really something I think a native speaker should answer. xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 21, 2008 6:39 pm
I'm not sure what you're asking. Is it about putting に with "time words"? Thats somewhat flexible. It seems the majority of the time, it is not used for general unspecific times, like 今日、昨日、来週. But it can be used with more specific ones, like with days of the week, though its optional, and tends to just add emphasis more than do much to change the meaning.
先週に図書館に行った sounds a bit awkward, I don't think に would ever be used in this situation. 今日は日本に行きます is perfectly fine. The は could be left out also, either way is fine. The は makes it feel a bit more emphatic, or in contrast to something else. For example, if you were stressing that whatever is happening /today/ 今日は would fit better than just 今日. But theres lotsa wiggle room.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 21, 2008 6:47 pm
Vajra B. Hairava I'm not sure what you're asking. Is it about putting に with "time words"? Thats somewhat flexible. It seems the majority of the time, it is not used for general unspecific times, like 今日、昨日、来週. But it can be used with more specific ones, like with days of the week, though its optional, and tends to just add emphasis more than do much to change the meaning. 先週に図書館に行った sounds a bit awkward, I don't think に would ever be used in this situation. 今日は日本に行きます is perfectly fine. The は could be left out also, either way is fine. The は makes it feel a bit more emphatic, or in contrast to something else. For example, if you were stressing that whatever is happening /today/ 今日 は would fit better than just 今日. But theres lotsa wiggle room.
I do think it's a matter of emphasis. 今日は日本に行きます without the は would require a comma, I think. 今日、日本に行きます。
And yeah, I was under the impression that 先週 wouldn't normally have a に afterwards, so I don't know where you saw it. It's not specific enough. (I think of the に particle as somewhat akin to "zai" in Mandarin "在" as a preposition. In Chinese, we only use it for more specific times as well.)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|