Welcome to Gaia! ::

Reply Language General Discussions
Esperanto General Discussion Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 7 8 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Dave

PostPosted: Thu Jun 22, 2006 2:18 pm


Eccentric Iconoclast
Scorepyon
User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.


I've just recently found out about Espranto, and I must admit it got me interested. I found out about said language whilst watching GATTACA, and the announcer in the building where Ethan Hawke works voiced over in Espranto. I asked my teacher what it was and she said it was a language made up to try and make it become the international language. I believe it's a mixture of other languages?


User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.

Yep, pretty much. xD

But with a European bias! stare

There have actually been a few movies made entirely in Esperanto.

One of them, I believe, is terrible and involves William Shatner. xd
PostPosted: Thu Jun 22, 2006 2:48 pm


It is about 70% Romance languages with a mixture of all the others as well.

There are a few Esperanto TV and Radio stations on the net as well.

if you go to www.esperanto.org
you will see some links there.

But I have also found a free audio book recording in Esperanto

The gift of the Magi, (La donaco de la magoj)


http://verkaro.com/abooks/doku.php?id=audiobook:la_donaco_de_la_magoj

and here again in English

http://literalsystems.org/abooks/doku.php?id=audiobook:the_gift_of_the_magi

Ozumou


Eccentric Iconoclast
Vice Captain

PostPosted: Thu Jun 22, 2006 10:17 pm


Dave
Eccentric Iconoclast
Scorepyon
User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.


I've just recently found out about Espranto, and I must admit it got me interested. I found out about said language whilst watching GATTACA, and the announcer in the building where Ethan Hawke works voiced over in Espranto. I asked my teacher what it was and she said it was a language made up to try and make it become the international language. I believe it's a mixture of other languages?


User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.

Yep, pretty much. xD

But with a European bias! stare

There have actually been a few movies made entirely in Esperanto.

One of them, I believe, is terrible and involves William Shatner. xd

xDDD Now I want to see it!
PostPosted: Thu Jun 22, 2006 11:47 pm



Dave


Ozumou

PostPosted: Fri Jun 23, 2006 12:18 am


I heard his acting was up to his usual standard....

still wanna see it?

Stick to the music... some of it is pretty good

(esperanto that is, not SHatners blaugh _)



Petition to get Harry Potter translated into Esperanto.

http://www.hp-esperanto.com/index.html?lang=eo&submit=Reiru+al+la+listo
PostPosted: Sat Jun 24, 2006 9:32 am


Dave
Eccentric Iconoclast
Scorepyon
User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.


I've just recently found out about Espranto, and I must admit it got me interested. I found out about said language whilst watching GATTACA, and the announcer in the building where Ethan Hawke works voiced over in Espranto. I asked my teacher what it was and she said it was a language made up to try and make it become the international language. I believe it's a mixture of other languages?


User Image - Blocked by "Display Image" Settings. Click to show.

Yep, pretty much. xD

But with a European bias! stare

There have actually been a few movies made entirely in Esperanto.

One of them, I believe, is terrible and involves William Shatner. xd
Esperanto estas...


Don't be hating on Incubus. That movie rocked. cool

Though like everyone involved in making it died. Either by car crash, suicide, or murder.

Oh, and you can't watch it without captions/subtitles. The only copy they could find after like all of them disappeared/burned down in a warehouse fire was one buried deep in a French archive with French subtitles. So it's either that or English subtitles where they covered up the French ones with black and then wrote the English ones on top.

The French ones were burned into the film, you see.


...la lingvo por ni.

Doktoro Esperanto


Ozumou

PostPosted: Sun Jun 25, 2006 1:48 am


So Esperantists should not say INCUBUS
just like like Actors should not say MacBeth.


User Image

A pic from the Australian Esperanto Summer School
PostPosted: Sun Jul 02, 2006 2:28 am


Here is an Article that may be interesting.
It is about teh guy who used to tbe the lead singer of Esperanto Desperado (great Badn)


It is long so I will break it up a bit. Here is page 1 of 14. I will post them every few days.



ARIKA OKRENT : A Visit to Esperantoland
SOURCE : The American Scholar 75 no.1 p. 93-108 Winter 2006.

Kim Henriksen is way cooler than you'd expect an accordion-playing
Esperantist to be. Tall, lean, and muscular, with creative facial hair and a
European cowboy style, he looks younger than his 45 years. In
Esperantoland, he
is something of a rock star. Through the 1980s, his band Amplifiki played
international youth congresses all over Europe, releasing hits like Tute ne
gravas (No big deal) and Sola (Alone). The band's name came from an old
Esperanto dictionary word for "amplify," but a prurient mind might read it as
am-plifiki (love-more-copulating). He later formed the Danish/Bosnian/Polish
group Esperanto Desperado, which came out with party starters like Ska-virino
(Ska-woman) and La anaso kaj la simio (The duck and the monkey). I wasn't
prepared to encounter anyone like him when I set out on my first trip to
Esperantoland.
"Esperantoland" sounds a lot sillier in English than it does in
Esperanto.
There is no land of Esperanto, of course, though not for lack of trying on the
part of Esperantists. In 1908 the tiny neutral state of Moresnet, the
orphan of
a border dispute between the Netherlands and Prussia, rose up to declare
itself
the first free Esperanto state of Amikijo (Friendship Place). More than 3
percent of the 4,000 inhabitants had learned the language (a higher percentage
of Esperanto speakers has never been achieved in any other country), and their
flag, stamps, coins, and an anthem were ready to go. But in the increasingly
tense and nationalistic atmosphere of prewar Europe, there was no place for a
friendship place, and Esperanto never got its piece of terra firma.
Instead, the
proponents of Esperanto have made do with a virtual homeland. Esperantoland is
located wherever people are speaking Esperanto. And contrary to my
assumptions,
they really are speaking Esperanto.
The earthly setting of my first Esperanto experience was the MIT
campus, the
2003 venue for the annual congress of the Esperanto League of North
America. As
I drove from New Jersey through hellish Fourth of July traffic toward
Cambridge,
the clearest mental picture of an Esperanto congress I could muster was five
gray-haired radicals on folding chairs bantering about the Spanish Civil
War and
their stamp collections. I imagined they would be speaking Esperanto, but not
for everything. Surely, as soon as something worth saying came up, they would
lapse back into English. Just in case, though, I studied up. I brought my
dictionary and grammar book and practiced having the maturity not to giggle
when
I spoke the textbook Esperanto phrase for "How are you?" or more specifically
"How are you faring?" which is rendered as Kiel vi fartas?
More than 80 people turned up at the conference, and I can say that
almost
all of them spoke only Esperanto the entire weekend. Some were the retired
teachers and spry socialist grandpas I was prepared for. Their emotional
proselytizing about the noble ideals of "our dear language" clicked right into
the Esperanto landscape I'd imagined. But there was no place in that landscape
for Kim (known as Kimo in Esperantoland) and his 3:00 P.M. presentation on the
importance of rock music in the history of Esperanto culture.

Ozumou


Dave

PostPosted: Sun Jul 02, 2006 2:24 pm


Fascinating, so far!

Keep posting 'em. biggrin

I've always wanted to go to an Esperanto convention ever since I started learning the language in 2003, but like I said, there's nothing remotely Esperanto-related down here in the Southeastern US. neutral
PostPosted: Mon Jul 03, 2006 6:59 pm


More than 80 people turned up at the conference, and I can say that
almost
all of them spoke only Esperanto the entire weekend. Some were the retired
teachers and spry socialist grandpas I was prepared for. Their emotional
proselytizing about the noble ideals of "our dear language" clicked right into
the Esperanto landscape I'd imagined. But there was no place in that landscape
for Kim (known as Kimo in Esperantoland) and his 3:00 P.M. presentation on the
importance of rock music in the history of Esperanto culture.
I really wanted to hear what he had to say on the subject, but I had a
terrible time understanding him. Three obstacles hindered my full
comprehension.
One was my incomplete grasp of the language. I had studied Esperanto for only
six weeks, by myself, from a book. I thought I was doing pretty well. I
understood every word of the opening lecture on the future of the Esperanto
movement. I held my own in conversations about topics ranging from the
language
imperialism of English to Esperanto haiku. In fact, I was doing so well that I
started to enjoy meeting my fellow conference-goers so I could chitchat
about my
meager Esperanto experience. "Oh, I started a month and a half ago, no
teacher,
just a book," I would toss off casually. If I really wanted a pat on the head,
I'd add, "This is actually the first time I've ever heard it spoken."
I can be a bit of a showoff when it comes to facility with language. I
have
an aptitude for it that is probably much less impressive than that of the
average European, but I've figured out how to work it to my full advantage by
picking languages with high impact-to-proficiency ratios. Pretty good
Hungarian
gets you a lot more love in Budapest than perfect French buys you in Paris,
and
one well-placed word of Ibo to a Nigerian taxi driver can reward you with
enough
compliments to beat back the insecurities from all other parts of your life
for
a week. I wasn't expecting an ego boost from Esperanto. We are all speaking a
second language here. Who's to impress? So when I heard, "Only six weeks?
You're
doing wonderfully!" I might have milked it a little. But I grew suspicious
after
four or five speeches about how we must do everything possible to encourage
young people and keep them in the movement. A quick look around told me
that at
33, I qualified as a young person. The flattery may not have been inspired
by my
dazzling language skills.
The second obstacle to my full understanding of the role of rock music in
Esperanto culture was Kimo's impenetrable Danish accent. In one sense
Esperanto
pronunciation is standardized (each letter stands for one sound, no
confusing c
or gh), but it allows for a lot of bleed around the edges; my r sound and a
French person's r sound will be different. Usually, this isn't a problem. I've
since heard and fully understood British, Belgian, Spanish, Russian, Swedish,
and Chinese Esperanto. But Kimo's consonants were nearly unrecognizable. The
Danes have a saying about their peculiar phonology: Danskerne taler med
kartoffler i munden (the Danes speak with potatoes in their mouths). Even the
expert Esperantists were having trouble. One of them generously took me aside
and said, "Don't worry if you can't understand the Danish guy. I can't either."
My final obstacle to Kimo comprehension had to do with the important
sense
in which he differed from all the other speakers at the congress. They were
fluent, but he was rapid-fire fluent. I couldn't keep up with him. He spoke
like
a native. But this was not as confounding as the fact that he spoke like a
native because he was a native. I discovered this when Kimo's son, a
nine-year-old with purple hair and a skateboard tucked under his arm, wandered
into the room to ask his father a question. The woman in front of me asked the
man next to her, "Is his son a native speaker too?" "Yes,
second-generation," he
answered, "wonderful, no?"

Ozumou


Ozumou

PostPosted: Fri Jul 07, 2006 12:54 am


When I cornered Kimo later in the day to find out everything I could
about
his no-doubt totally weird and fascinating upbringing, he met my
falling-over-myself excitement with a shrug. Born in Copenhagen to a Danish
father and a Polish mother who met through Esperanto, he appeared not to
appreciate how bizarre it was to be a native speaker of an invented language.
Esperanto was the medium of his parents' relationship and of the entire home
life of their family. Before you start getting indignant on his behalf, know
that growing up he had plenty of contact with the world outside his home and
learned to speak Danish as a native too. But he considered Esperanto his true
mother tongue. For Kimo, Esperanto was a completely normal fact of life in the
same way that Polish would have been if both of his parents had been Polish.
Kimo didn't choose to learn Esperanto, nor did his son, but everyone
else at
the conference did. Somewhere along the way they'd decided it worth their time
to learn this utopian pipe-dream language, and I wanted to understand why. The
stated reason in pamphlets and speeches and passionate letters to the
editor is
too abstract: "Esperanto is a 'linguistic handshake,' a neutral ground where
people of different nations can communicate as equals." Nice idea, but people
don't speak languages for abstract reasons. The Irish feel a strong emotional
attachment to the once-persecuted language of their heritage, but despite
mandatory school instruction, they don't speak Irish. So goes the story of
hundreds of attempts by political and cultural organizations to convince
people
to speak a language. And the fact that Esperanto is an invented language makes
the notion that anyone would speak it even more unlikely. The quest for a
universal language is at least as old as the story of Babel. More than a
thousand languages have been painstakingly brought into the world only to die
unspoken and alone. None of them at any point had anywhere close to 50,000
speakers, the most conservative estimate for Esperanto (the least conservative
is 2 million)--much less any native speakers.
Success is probably not the first word that comes to mind when you
think of
Esperanto. But in the small, passionate world of invented languages, there has
never been a bigger one.
Ludwik Zamenhof, the inventor of Esperanto, was born in 1859 in the
city of
Bialystok, now part of Poland. I have a historical atlas of Eastern Europe
that
includes a map of "ethnolinguistic distribution" during this time. On the left
side is a smear of Polish orange, speckled with tiny purple dots of German. On
the right is a dramatic swath of Russian pink. Snaking down the middle is an
irregularly shaped confusion of multicolored stripes. Bialystok sits in the
center of it. Zamenhof wrote that his city of birth

marked the way for all my future goals. In Bialystok the population
consisted
of four different elements: Russians, Poles, Germans and Jews. Each of
these
elements spoke a separate language and had hostile relations with the other
elements. In that city, more than anywhere, a sensitive person might
feel the
heavy sadness of the diversity of languages and become convinced at
every step
that it is the only, or at least the primary force which divides the human
family into enemy parts. I was brought up to be an idealist; I was
taught that
all men were brothers, while at the same time everything I saw in the
street
made me feel that men as such did not exist: only Russians, Poles, Germans,
Jews and so forth. This always tormented my young soul, though many might
laugh at such agony for the world in a child. Because at that time it
seemed
to me that adults had a sort of almighty power, I kept telling myself that
when I was grown up I would certainly destroy this evil.
PostPosted: Wed Jul 12, 2006 9:05 pm


Zamenhof began in earnest during his teenage years, after his rapidly
growing family (he was the eldest of nine) moved to Warsaw, where his father,
Marcus, took a position as the official Jewish censor. The job involved
vetting
all Hebrew publications for any statements that could be construed as
insulting
to the tsar, an ambiguous task requiring Marcus to gauge the paranoia of a
government that was already disinclined toward him and other Jews. He was a
strict father, and the pressures of his new responsibilities sometimes made
him
cruel. Ludwik responded by becoming dutiful and well behaved.
The family spoke Russian and Yiddish at home, but Ludwik was familiar
with
Hebrew through his father (more as a scholarly language than a religious one).
Young Ludwik picked up Polish on the street and Latin, Greek, French, and
German
at school. His first attempts at inventing his own language didn't go well. He
began by developing a lexicon of one-syllable words, like ba, or ka, but found
that he couldn't remember the meanings he'd assigned to them. He made things
easier on his memory by substituting roots from languages he had studied--such
as homr for "man," or am for "love." However, the universe of things that
require a name is large, and as his notebooks filled with his neat and careful
script, he again lost his ability to keep track of them. This was a problem he
had to solve. A language intended for all mankind wouldn't work unless all
mankind could learn it.
Ludwik's solution arose from an accidental insight: "I noticed the
formation
of the (Russian) word shveytsarskaya (porter's lodge) which I had seen many
times, and of the word kondityerskaya (confectioner's shop). This -skaya
interested me and showed me that suffixes provide the possibility of making
from
one word a number of others which don't have to be learned separately. This
idea
took complete possession of me. I began comparing words and looking for
constant, definite relations among them, and every day I threw large series of
words out of my dictionary and substituted for them a single suffix defining a
certain relationship."
At about the same time, he began to study English in school. For a
speaker
of Russian, with its tortuous systems of verb conjugation and noun agreement,
its accusative, genitive, locative, and other sundry cases, English must have
appeared a dream of simplicity. He felt the freedom of gliding over ice-smooth
paradigms--I had, you had, he had, she had, we had, they had--and purged his
nascent language of all unnecessary grammatical markers.
On December 17, 1878, a proto-Esperanto congress convened. Despite his
shyness, Ludwik had convinced some of his schoolmates to involve themselves in
his project. They gathered in his cramped apartment to celebrate over cake and
take part in that most Esperanto of activities--the singing of hymns. On this
day they sang a poem by Ludwik that succinctly captures the sentiment that
inspired his diligence:
Malamikete de las nacjes Kad , kad , jam temp' est La tot' homoze
enfamilije konunigare so debt. Enmity of nations Fall, fall, the time has come
May the whole of humanity be united as one.
This poem is an example of early Esperanto. The language was further
tweaked
and modified when Ludwik was forced to reinvent it from scratch. Before he
left
for university to study medicine, a colleague of his father's had remarked
that
Ludwik seemed awfully wrapped up in this language of his. Fearing that it
would
distract the young man from his studies, Marcus demanded that he leave it
behind. The compliant son handed over his lovingly filled notebooks, and
sometime after he set out for Moscow, his father threw them on the fire.
Ludwik
didn't discover this until he transferred home to the University of Warsaw.
But
he had no time to brood. Soon the enmity of nations bubbled up into a wave of
violent pogroms that swept through Russia, including a two-day spree of
bloodshed in Warsaw. More determined than ever, he started all over again.
In the next five years he finished his education and began his
practice as
an oculist, general medicine having proved to induce debilitating guilt
when he
couldn't do anything to help a patient. He continued revising and refining his
language, and he met his future wife, Klara. She embraced him and his
language,
and they used it to write love letters to each other.

Ozumou


Ozumou

PostPosted: Tue Jul 25, 2006 2:31 am


The official birth of Esperanto occurred in 1887, the year that Zamenhof,
using Klara's dowry, self-published a small book entitled Lingvo
Internacia. He
modestly declined to attach his own name to it, signing it instead Dr.
Esperanto, meaning "one who hopes." He explained inside that an "international
language, like every national one, is the property of society, and the author
renounces all personal rights in it for ever." Ludwik and Klara packaged the
books and sent them into an unsympathetic world.
Nothing says success like bitter, angry jealousy in the hearts of your
competitors. In this case, the names read like the product of the perverted
etymological strategies of the modern-day pharmaceutical industry:
Inter-lingua,
Ido, Glosa, Globaqo, Novial, Hom-Idyomo. These are just a few of the many
languages proclaimed by their advocates to be simpler, more logical, and more
beautiful than Esperanto. But Esperanto can afford to be smug. It's the
only one
you've heard of.
And this drives the other guys nuts. When I first became curious about
the
topic of constructed languages, I joined a Listserv called Conlang. The
next day
my inbox held 287 messages. After a few days of this, I decided I wasn't that
interested and unsubscribed. I didn't know that I'd innocently stepped right
into the "flamewar" that ultimately led to the "great split," after which
things
calmed down considerably.
The split was between two groups. The first was composed of people
interested in quietly developing and discussing the languages they crafted for
science-fictional worlds, what-if-a-language-did-this playfulness, or
Tolkienesque fun (the true conlangers). The second was composed of those who
wanted to talk about an international auxiliary language for the real world
(the
auxlangers). The auxlang group included a few devoted Esperantists and a
larger
number of supporters of alternate projects. Most of the war was conducted
within
the auxlang group, as vitriol hurled at Esperanto for its "totally ridiculous
spelling system," the "backward and confusing affix system," and "the
accusative
-n abomination." Additional fighting took place between the various Esperanto
competitors--Ido took on Interlingua, and a new version of Novial took on
an old
version of Novial. The conlangers got fed up with "this stupid argument about
something that is never, NEVER, going to happen anyway. FACE IT!!!" and the
auxlangers, no doubt tired of being called "deluded lunatics" in the one place
it was supposed to be safe to talk about invented languages, agreed to
split off
and form their own list. The conlangers went back to tame exchanges about
tense-aspect marking and vowel harmony, and the auxlangers took it outside.
Every anti-Esperantist auxlanger is convinced that he (no need to fret
about
gender-neutral pronouns on this one) represents a superior product. Perhaps
one
of them does. Perhaps all of them do. It doesn't matter. At an Esperanto
conference, I witnessed a tired-looking man in a gray T-shirt defiantly
introduce himself as an Interlingua supporter. "I think it is a better
language," he announced. "It's clearer, more logical, and more beautiful than
Esperanto," and then, without the slightest trace of irony, "but I have no one
to speak it with."
Esperanto may never have risen to its position of prominence if it hadn't
suffered its own great split early on. In the lore of Esperantoland, it is
called The Schism, and if this makes you think of religious wars, you
aren't far
off. The Schism served to draw off the people who were interested in the
language itself (the prestigious scholars with linguistically sophisticated
suggestions for improving and perfecting it) from the people who were
interested
in the idea behind the language (the idealistic true believers, or,
depending on
whom you ask, the kooks).
Zamenhof was an amateur. He had no training in philology, no university
chair. But because he was driven by the serious (if na"ive) hope that his
language would help society, he devoted his energy to persuading people to use
it rather than convincing them to appreciate its design. His book had
included a
form for the reader to sign, agreeing to learn the language if 10 million
others
also signed the form. Fewer than a thousand came back, but enough interest had
been generated to inspire him to translate the original Russian text into
Polish, French, and German. He left the English translation to a well-meaning
German volunteer, who produced choice manglings such as, "The reader will
doubtless take with mistrust this opuscule in hand, deeming that he has it
here
to do with some irrealizable utopy." Before its chances were completely killed
in the English-speaking world, an Irish linguist took interest and produced a
more readable translation.
Small clubs of enthusiasts formed. Zamenhof came out with another
textbook,
a dictionary, and a translation of Hamlet, bringing into the world yet another
rendering of the melancholy Dane's soliloquy on existence: Chu esti ait ne
esti,--tiel staras nun la demando. The first Esperanto magazine, La
Esperantisto, was published in 1889 in Germany. The movement attracted some
prominent supporters, including Tolstoy, who wrote an essay for La
Esperantisto
on "the value of reason in solving religious problems." When this resulted
in a
ban of the magazine in Russia, Tolstoy wrote to authorities, promising not to
contribute anything else to it. His plea couldn't prevent the magazine's
downfall, but others were already rising to take its place.
In 1905, 688 people from 20 countries convened in Boulogne-sur-Mer,
France,
for the first international Esperanto congress. They wore the symbol of
Esperanto, a green five-pointed star, and so were able to identify each other
upon arrival at Paris train stations, where they gathered into conspicuous,
animated groups for the trip to the coast. Until then, Esperanto had been
primarily a tool of written correspondence. Many of them were speaking it for
the first time, excited to see it actually working. A reporter from the New
York
Herald noted that "all appeared to converse with great facility."
As a gesture of respect to the host country, the congress opened with a
polite singing (in French) of the distinctly un-Esperanto-like call to
violence
of La Marseillaise. ('To arms, oh citizens!/ Form up in serried ranks!/ March
on, march on,/ May their impure blood/ Flow in our fields!') An energetic,
tearful singing of the Esperanto anthem LaEspero ('On the foundation of a
neutral language/ people understanding each other/ will agree to form/ one
great
family circle') followed, and then, after greetings from the mayor and the
president of the chamber of commerce, Zamenhof took the stage to wild
cheers and
applause. He spoke of invisible, powerful spirits in the air, images of a new
future, and he ended with a prayer to a "powerful, incarnate mystery" that
"peace be restored to the children of mankind." The audience stood, waving
handkerchiefs and shouting, "Vivu Zamenhof! Vivu Esperanto!"
PostPosted: Wed Aug 09, 2006 2:47 am


Not everyone was pleased. Some of the intellectual French
Esperantists, who
had reviewed Zamenhof s speech prior to the congress, had urged him to
focus on
the practical side of the language, its utility in travel and commerce, its
potential in the sharing of scientific knowledge. Sentimental and religious
overtones would make their cause look foolish, they argued. They wanted to be
taken seriously. They were also becoming restless about language reforms they
thought were necessary. Zamenhof, keeping in mind a previous project called
VolapiAk, designed by a German priest and ultimately derailed by constant
reforms, was reluctant to impose changes, and his ardent supporters saw the
requests for reform as disrespectful heresy.
In his address at the next congress in Geneva, Zamenhof angrily
rejected the
calls to divorce Esperanto from its ideals, saying, "We want nothing to do
with
that Esperanto which must serve only commercial ends and practical
utility!" The
Schism came in 1907, when a delegation of prestigious university professors,
including one Nobel Prize-winning chemist, chose to back an anonymously
submitted proposal for a revised version of Esperanto called Ido (Offspring).
While many of the prominent, well-educated, and practical-minded Esperantists
joined the Ido faction, the rest rallied around their betrayed hero. More than
1,300 unashamed idealists from 40 countries showed up at the next year's
congress in Dresden. They wore green stars and waved green flags, attended
Esperanto poetry readings and theatrical performances, sang hymns, and by all
accounts had a grand time.
The Idists, meanwhile, focused on the much less enjoyable pursuits of
being
logical and respectable. The official slogan of the first international Ido
congress was "We have come here to work, not to amuse ourselves." But the
congress didn't occur until 1921, by which time most of Ido's momentum had
been
sapped by infighting about further reforms. Most of the original supporters
had
by then left to work on their own language projects, which they deemed
superior.
Esperantists today have it rough outside of Esperantoland. No matter how
elegant their arguments, how calm and reasoned their defenses of the
Internacia
Lingvo, they are inevitably met with one of two responses: dismissive humor or
sneering disgust. Here is a gentle example of the former, as meted out by the
Times Higher Education Supplement:

The hunt for outstandingly obscure journals has upset readers conversant in
Esperanto. A number contacted us after the Australian publication Esperanto
sub la suda kruco was nominated, informing us that the journal was neither
academic nor, in their opinion, obscure. Jacob Schwartz, a student at the
Massachusetts Institute of Technology, explained: "I hope you can
understand
why speakers of Esperanto, who battle against this daily ridicule from
misinformed people, would be offended to be considered 'obscure.'" We would
like to apologise to readers of Esperanto sub la suda kruco, and we await
complaints from infuriated subscribers to The Journal of Fish Sausage with
anticipation.
There is no possible way you could respond to this that would result in
your
being taken seriously. Often, the hopeful Esperantist doesn't realize he's
doomed at this point and tries to make his case. "Well, look now,
Esperanto is
spoken by people in more than 80 different countries. It has a rich
original
literature of more than 40,000 works. It is easy to learn ..." His
listeners'
eyes glaze over as they mentally sort him into their nonsensical-people
pile.

Ozumou


cooch

PostPosted: Fri Aug 11, 2006 9:51 pm


'Nonsensical-people pile' ? Aww.

That article is quite interesting!

Anyway, saluton. I just joined this guild...
Reply
Language General Discussions

Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 7 8 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum