|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jan 10, 2007 9:50 am
Ando_Yui ano... mama desu yo. chotto nemui desu kara juugofun mae ni gogo kuuji desu. >.< anata wa? lol only you would reply thats hilarious
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 6:29 am
Kuroi Kohhi Ando_Yui ano... mama desu yo. chotto nemui desu kara juugofun mae ni gogo kuuji desu. >.< anata wa? lol only you would reply thats hilarious You're his mama? xd Hai, ogenki desu. It's 15:30? o-o;
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 6:30 am
supa sta66 *wishes that kanji was easier to memorize* DITTO! gonk
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 6:23 pm
Hai, genki desu. kuroi san wa?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 8:59 pm
はいじめまして 私は ラム で 少し日本語 (o particle) 話します で 中国語 と スペイン語 と英語 (o particle) 話します。
みな は おげんきですか?
私 は 日本人 ではありません。 私 は 中国人 で 日本語 (o particle) 話します。
English translation if anyone needs:
(Well no apparent translation for: はいじめまして) It's more of a greeting that is expressed for when you meet someone for the first time...
私は ラム で 少し日本語 (o particle) 話します で: I am Lam, I speak alittle Japanese. (で) is a form of which you can connect two sentences if the sentence has a noun or な adjective...
中国語 と スペイン語 と英語 (o particle) 話します。: Chinese, Spanish and English I speak as well.
みな は おげんきですか?: (Okay, I'm only Japanese level two but I'm trying... sweatdrop ) How is everyone?
私 は 日本人 ではありません。 私 は 中国人 で 日本語 (o particle) 話します。: I am not Japanese. I am chinese and I speak Japanese.. (Once again I used the で. Look at my previous note as to my purpose of usage.)
Yeah... sweatdrop I can type in Japanese...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 9:46 pm
Basic Adjectives
Good (behavior) = ii Bad (behavior) = dame Big = ookii Small = chiisai Terrible = taihen Pretty = kerei Dirty = kitanai Cheap = yasui Expensive = takai Low = hikui Tall = takai New = atarashii Old (as in things; not people) = furui Difficult to do = muzukashii Easy to do = yasashii Spacious (area) = hiroi Small (area) = semai Bad = warui Convenient = benri Inconvenient = fuben Quiet = shizuka Noisy/annoying = urusai Good tasting = oishii Bad tasting = mazui Nearby = chikai Far away = tooi
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 10:05 pm
Adjectives Part II
There are two types of adjectives. Those that are considered i-adjectives and others considered na-adjectives. There are two different ways of differentiating them. i-adjectives generally end in the character i (except for a few that even do so, and yet are considered na-adjectives). These adjectives are changed in order to fit the noun properly--depending if it is negative, positive, present/future, and/or past tense.
"Ano inu wa urusai desu." "That dog is annoying."
Urusai is an i-adjective, and would end regularly in the "desu" particle, for it is positive, and is referred within present tense. However, with na-adjectives, they, too, are also possess a "desu" particle at the end of the sentence when used in positive/present tense.
"Ano kuruma wa takai desu." "That car is expensive."
However, whenever an i-adjective is used negatively, the last syllable (that being the "i" character), it is then replaced with "ku," and followed by "nai desu," rather than just "desu."
"Ano tsukue wa chiisaku nai desu." "That desk is not small."
Also, for na-adjectives, there is a change within the ending particle, however it is a replacement of "desu." Instead, it is changed from "desu" to "ja arimasen."
"Ano zasshi wa taihen ja arimasen." "That magazine was not horrible."
I know this teaching has been a bit...sketchy, however I am only a Japanese student: first year. Also, on some side notes, when there is a double consinant or vowel, it is enlongated within the pronounciation. For example, in "Tooi," the "oh" sound is held out slightly longer. Also, in words such as "chotto"--after the first syllable "cho," the word somewhat has a cut in it; giving it a sharp and small skip in it. Hard to explain...easier to hear it in order to learn. Oh, and one more thing...Sometimes within words, certain sounds are cut out. Like in "tsukue" for example. It sounds more like "tskue"--skipping right over that first "u" sound. Also, in "desu" it is pronounced more along the lines of "des."
Ooh, one more thing. When ii (good) is made into a negative, it is changed into "yoku" for the original word for good was "yoi" long ago.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Jan 11, 2007 11:01 pm
Hmm... Up to Japanese 1, Crimson_Mercenary?
Urusai, well the way I learned it means loud. But I can see where the annoying part comes in...
A few spacing errors but I can see what you mean...
Keep taking Japanese^^ Good language to learn^^
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 12, 2007 8:50 pm
私立聖ルドルフ
I've also seen urusai translated into "Shut up" as well, though I think there is also damare.
@Lady_Ayuna4956: Is it really Mushi-mushi? I always thought it was moshi-moshi.
学院中学校
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 12, 2007 9:42 pm
私 は かわいい ですよ! Same here..
Sei Rudolph: I'm not that great with Kanji but does your posting style say I am Sei Rudolph, I am a high school student? シナもロル と ロロ亀 が 好きです。
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 5:49 pm
Sei Rudolph 私立聖ルドルフ
I've also seen urusai translated into "Shut up" as well, though I think there is also damare.
@Lady_Ayuna4956: Is it really Mushi-mushi? I always thought it was moshi-moshi.
学院中学校 ...it's 'moshi moshi.' O_____O trust me. if you say 'mushi mushi,' you'd have said, 'insect insect.'
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 13, 2007 7:51 pm
i only know some of the basics..
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 17, 2007 9:32 pm
Dai jyou bu? : Are you alright?
Sumimasen: Excuse me.
Yo ro shiko gai shi ma: Let's work hard together.
Itterashai: Have a safe trip.
Onii-san ga baka desu: You're stupid.
Mina-san urusai ne! : Everybody, shut up!
yeah and there's more...these are just a few. and correct me if im wrong on spelling it.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Feb 17, 2007 10:42 pm
Ando_Yui Sei Rudolph 私立聖ルドルフ
I've also seen urusai translated into "Shut up" as well, though I think there is also damare.
@Lady_Ayuna4956: Is it really Mushi-mushi? I always thought it was moshi-moshi.
学院中学校 ...it's 'moshi moshi.' O_____O trust me. if you say 'mushi mushi,' you'd have said, 'insect insect.' [. 聖ルドルフ .] … okay, thank goodness. XD I quoted that from another post, and it's no wonder it seemed unusual. If you say "mushi mushi" when you greet someone on the telephone, they'd probably assume you were attempting to insult them.
@Lam: Well… not exactly. It refers to a middle school from the animanga series Prince of Tennis, which my avatar is named after. It's "St. Rudolph Private Academy", but it's literally "Private St. Rudolph Academy." I just realized I left out the kanji for Academy in it, too. (sweatdrop)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Feb 18, 2007 2:55 am
www.freejapaneselessons.com Hope that helps somewhat.
As for myself, I'd like to learn more Tagalog. My cousins make fun of my accent though >>;;;;;
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|