Welcome to Gaia! ::

Reply Room 304 ~ The Dir en grey Guild
Lyrics Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 8 9 10 11 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

DIEing_Pessimist

PostPosted: Thu Oct 07, 2004 3:40 pm


...beautiful 'Mushi' lyrics... *sniffle* Ur, I mean... *cough* I'm not crying, nope! I just have a cold coming on...yep... *shifty eyes* xd *laughs*

Here are some lyrics (of one of mah favouritest (??) songs biggrin ) I translated myself, so parts might be wrong, but I'm pretty confident about it ^_^" Also, I did what I call a "straight translation", which means I tried to stick to the Japanese lyrics as much as possible, such as keeping to the same sentence structure and using the exact English translations for the words...so the English might seem a little strange... I was just scared that I'd loose the "true meaning" of the song if I translated it so the English would make more sense... sweatdrop

RED...[em]
Lyrics: Kyo
Composed by: Die <3 xp
Translated by: Me (DreadDreamerDie) sweatdrop


In a room with a red wall, there hangs a Rosalyn
and scattered petals which scent. Here, you are not

Sitting on the velvet sofa, I close my eyes as the dreams silently turn into ashes
The reason I laugh at a local movie is the screen showing you

The cresent-shaped lamp, even now, glows red
Good-bye... My lovely vivan-scented You rises

The sink is decorated with perfumes. The black and white photo is crying
Only what you see is everything and there is no reason to that

Cut down your discomfort wings
It's dying on you
Cut down your discomfort wings
Watching an unreachable tomorrow

A Church which has just been built; a Choir of children sing a Hymn
To a journey which passes before my eyes, my soul cried out

There's no forgetting now, the past, or what's to come.
Only the believers are led to salvation? Trying to make me look Stupid

On the turning-turning-turning Merry-go-round you are...
"Why can't we be perfect?"
In my sweaty palm I clench your photo and an ice-pick.
"Why can't it be?"

On the turning-turning-turning Merry-go-round you are withered
In my sweaty palm I clench your photo and an ice-pick

Cut down your discomfort wings
To be Freer...
Cut down your discomfort wings
Keep the door closed


>>> And here is the more "understandable translation", which means I looked over both the Japanese lyrics and the "straight translation" to make more sense of it...but as this is done by me, it's more like my interpretation, which is probably wrong, so please don't kill me eek >_<"

In this room, on a red wall, there hangs a Rosalyn
and scattered flower petals fill the room with their scent.
But you are not here.

I sit on the velvet sofa and close my eyes, as my dreams turn into ashes silently.
The reason I watch and laugh at a local movie, is because I see you on the screen.

The cresent-shaped lamp, even now, glows red.
"Good-bye..."
My lovely vivan-scented girl rises.

The sink is decorated with perfumes.
The black and white photo is crying.
What you see is what you get; and that's that.

Cut off your discomforting Wings
- they're dying on you.
Cut off your discomforting Wings.
I watch an unreachable tomorrow.

In a newly built Church, a choir of children sing a hymn.
My soul cries out to this journey which passes before my eyes.

There's no forgetting the Present, the Past, or the Future.
Are only the believers are led to salvation? That's a stupid question.

The Merry-go-round continues to turn around and around and around...
"Why can't we be a perfect couple?"
In my sweaty palm I clench a photograph of you and an ice-pick.
"Why can't we be?"

The Merry-go-round continues to turn around and around and around,
and on it, I see you drying up and withering.
In my sweaty palm I clench a photograph of you and an ice-pick.

Cut off your discomforting Wings
so you can be Freer.
Cut off your discomforting Wings
But keep the doors closed...


Woah, that was long...sorry...@_@
PostPosted: Mon Oct 11, 2004 4:10 am


OMG, I LOVE Red..[em]!

It's one of my favorite songs from Vulgar. heart

xmkatx
Captain


czar tzadik

PostPosted: Mon Oct 11, 2004 9:14 am


Did anyone do Yokan yet?

premonition

Only on the surface now I'm toying with you you do not notice a thing
In minus (180 degrees celcius) frozen love

in taciturn you, with taciturn love, a taciturn discomfort
in taciturn me, with taciturn love, a taciturn scar

you are the eighteenth one you didn't notice me supported by kindness
this love made frozen

in quiet you, with quiet love, kill the quiet pleasure
in quiet me, with quiet love, quiet....

I cannot change, I cannot return, taciturn love
quietly, quietly, we two entangled

my inner heart's reticence, my inner heart's quiet, striking towards the heart
my inner heart's reticence, my inner heart's quiet, even if I try to toy with your heart

from sometime ago I had noticed you but
to be only by your side is all I need

I held you close at the end
I don't know if this will become the end


Lyrics - Kyo
Music - Die
PostPosted: Thu Oct 14, 2004 4:43 pm


Can anyone find the lyrics to sangeki no yoru?

I've failed to find them sofar crying

Evyndr


Brenli

PostPosted: Thu Oct 14, 2004 9:36 pm


Evyndr
Can anyone find the lyrics to sangeki no yoru?

I've failed to find them sofar crying


Wau... finding lyrics to this song is harder than I thought it would be...
PostPosted: Sat Oct 16, 2004 12:36 pm


Brenli
Evyndr
Can anyone find the lyrics to sangeki no yoru?

I've failed to find them sofar crying


Wau... finding lyrics to this song is harder than I thought it would be...


Yeah, it's like no one wants us to know what they're singing. sweatdrop

Evyndr


Mobster Lobster
Crew

PostPosted: Sat Oct 16, 2004 2:55 pm


Evyndr
Brenli
Evyndr
Can anyone find the lyrics to sangeki no yoru?

I've failed to find them sofar crying


Wau... finding lyrics to this song is harder than I thought it would be...


Yeah, it's like no one wants us to know what they're singing. sweatdrop


Ok, isn't sangeki no yoru the same thing as kiri to mayu?!?!?!

Kiri to Mayu (Fog and Coccoon)

I don't need this body which will only grow weaker and rot
even though we could have loved each other forever
so that you'll love me this way always
I want to see your happy smiling face forever
when I swallow the capsule... that I always kept locked in my desk
we can kiss forever. How long has it been since then?
without you in my world, the sun has set.
I've said goodbye to those around me one after another but,
I gave you a kiss as you slept quietly.
I've lived out the time without you, that can't be turned back
the memory tortures me, since then something new began.
the flowers we grew together back then
now bloom in profusion beautifully by your side
even a moment of joy pains me through this long night
. with a cold knife to close my eyes eternally....
PostPosted: Sat Oct 16, 2004 2:58 pm


I'm not sure if they're the same song. Though I am... pretty sure. sweatdrop

I've only heard sangeki no yoru on the PV. So, maybe it's just the PV version of kiri to mayu? It starts and ends kind of differently. Otherwise, I think it's the same. I'll have to listen to them even more carefully.

But, the thing is. In the sangeki no yoru PV, they have these subtitles on the bottem and they're NOTHING like the kiri to mayu translation! I don't know what those subtitles are for. I don't think they have anything to do with the song... they're just there to confuse you maybe?

*has just bought an inspector hat*

It's a Dir en grey mystery! surprised

*puts on hat and goes off to search for a clearer solution*

Mobster Lobster
Crew


Mobster Lobster
Crew

PostPosted: Sat Oct 16, 2004 3:05 pm


No! I'm wrong! gonk

Quote:

Kaede ~if trans...~
SK-002-V

Contents
Their first video clip collection with the PVs to Ash, Sangeki no yoru (same music as Kiri to mayu from 'missa' album, but different lyrics), Karma/Waza and GARDEN.
PostPosted: Sat Oct 16, 2004 3:06 pm


Ok... I know I saw the lyrics somewhere... I'LL FIND THEM! scream

Mobster Lobster
Crew


Mobster Lobster
Crew

PostPosted: Sat Oct 16, 2004 3:12 pm


Ok, this isn't the exact translation. They appear on the bottem of the PV. My friend and I paused through it one night and wrote down all the lyrics. It was kind of hard, they were very faded. It's almost impossible to know what they are unless you pause. I wonder what's the point? They kind of just... explain the story... I dunno............ sweatdrop

Oh, and Factum is Latin for deed. In case someone didn't know that (I didn't when I first saw it in the PV... 0_o)

Sangeki no Yoru (Tragedy Night)

My drifting in the street

A girl who appeared

Being caught on the eyes

Found myself talking to

To somewhere we should go

Joyfully

Very attracting and playing against the will

On time as you were

Soon tears trickled down one's cheek

Excess of your charm brought

An inexhaustible hate for me

Which forced my hand

To strangulate you forcefully

At you, of forceless

Again and again

'Tis my hand

That was striking

In your flower gardenlet seedling

The buds wet redly

Never be in its bloom

My arms cut up

Blood running off, by me

My blood washed yours

Tears flowed over

Then i put your body

Into refrigerator

And themselves

Under the ground deep down

The crime was of her

Persuading myself many time

Love, nothing of my desires

That the crime uncompensatory

Won't allow anyone to be free

Factum.

Inviting me to death

A white piece of rope

And i have lived with

Colored into all red. Tragedy.

With nothing lost.

The night tragical even

Just broke through her fall.
PostPosted: Sat Oct 16, 2004 3:31 pm


Eek, this is getting exciting! eek whee
I could try translating it but... it would be really bad.... sweatdrop

Romaji version of sangeki no yoru:
machi o aruiteiru to hitori no onna no ko ga,
boku no shikai ni iri boku o mitsumetemashita.
kizuite miru to boku wa koe o kaketeimashita.
"futari de dokoka e ikou"
totemo yorokobimashita. kimi wa totemo kawaiku
dokomademo asondakedo, sono uchi namida
ga hoho o tsutaimashia. kawaisa amatta kimi
ni nikushisa ga afuredashimashita. boku wa kimi no
kubi ni te o mawashi chikara o komemashita. guttari
to shita kimi o nandomo nandomo kono te
de nagurimashita. kimi no ohanabata de boku wa tane
o maitakeredo, akaku nureta tsubomi wa saku
koto wa arimasen. boku wa jibun no ude o
kirikizami chi o nagashita. chi de kimi no chi o
arai, namida o nagashimashita. sorekara boku wa,
kimi o reizouko ni irete, sono mama chinaka
e to fukaku shizumemashita. warui no wa kimi da
to nandomo kokoro ni iikikase, boku ni wa ai
nado hitsuyou arimasen. tsugunaikirenu tsumi
kara nogarerarenai jijitsu ga, boku o shi e
to maneki'ire shiroi roopu de shinimashita.
akaku somerareta higeki wa, hitotsu mo kawaru
koto wa naku zangeki no yoru wa ima mo dokaka de
maku o hirakemashita.


Romaji version of kiri to mayu:
otoroekuchite yuku kono karada sae nakereba ii
anata to itsumademo aishiaeta noni
kono mama watashi o itsumo aishite hoshii tame ni
anata no yorokobu kao ga mitakute itsumademo
tsukue no naka ni itsumademo shimatteta kabuseru o...
kore o nomihoseba futari zutto kuchizuke o
arekara dorekurai tatta no darou ne
anata wa kono yo ni mou todonakute hi ga shizunda
mawari no hito wa tsugitsugi to wakare o tsugeta kedo
shizuka ni nemuru anata ni sotto kuchizuke o
kono mama modorenai toki o anata nashi de ikitsuzuketa
kioku ga watashi o kurushime soko kara maku ga akimashita
futari de sodateta hanatachi mo ano koro wa
anata no soba de kirei ni sakimidareteita ne
hitotoki no yorokobi sae kurushiku nagai yoru no naka
eien ni mezamenai tsumetai naifu de watashi o...

Mobster Lobster
Crew


Brenli

PostPosted: Sun Oct 17, 2004 6:34 pm


eek Many thanks to Mimiruu for getting the translations! How'd you go about getting 'em?
PostPosted: Sun Oct 17, 2004 6:36 pm


I'm attempting to translate GARDEN. I love that song, and I think the lyrics are beautiful. ^^ I have a line done so far. XD

Inai
Crew

9,950 Points
  • Conventioneer 300
  • Gender Swap 100
  • Elocutionist 200

Mobster Lobster
Crew

PostPosted: Sun Oct 17, 2004 7:10 pm


I've seen a garden translation on some other sites already.

I can't find one with sangeki no yoru ANYWWHERE gonk

the english I posted was subtitles from the PV, I don't think it's the real lyrics... is it? eek I think the real lyrics have more in them.
Reply
Room 304 ~ The Dir en grey Guild

Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 6 8 9 10 11 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum