|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jun 10, 2006 4:45 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jun 11, 2006 11:23 am
well, in German it's 'Ich bin böse und knallte mit der Tür'. 'Knallen' can mean to ******** in German slang, too. ... and you just gave me a nice mental image.
@Amber hysterical!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jun 12, 2006 11:41 pm
*Laughs* Tsuji-giri - "trying out your new sword on a passer-by."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jun 13, 2006 3:01 am
خزعبلات KhuZa*BLaAT This is (at least) Arabic for fabel, legend... basically, a farfetched story only the unltra supersticious would believe... I try to stop my self from laughing when I hear it being used in context... SERIOUSLY! But I heard it being used most in discribing superstition and old wive's tales... rofl
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jun 14, 2006 7:14 am
Kimyanji خزعبلات KhuZa*BLaAT This is (at least) Arabic for fabel, legend... basically, a farfetched story only the unltra supersticious would believe... I try to stop my self from laughing when I hear it being used in context... SERIOUSLY! But I heard it being used most in discribing superstition and old wive's tales... rofl xd That word sounds strange (I think I've heard it spoken, and couldn't stop laughing redface )... Hmm... How about Denki (電気 ), which means electricity? That one always made me giggle... xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jun 20, 2006 10:52 am
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jun 30, 2006 5:34 am
The First and one of the few things I know how to say in Japanese is, "You Are a Flaming Toaster." :B
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jul 02, 2006 4:25 pm
The longest recorded and accepted Swedish word is NORDÖSTERSJÖKUSTARTILLERIFLYGSPANINGSSIMULATORANLÄGG- NINGSMATERIELUNDERHÅLLSUPPFÖLJNINGSSYSTEMDISKUSSIONSINLÄGGSFÖRBEREDELSEARBETEN (yes I copied it and don't really feel like rewriting it in lower-case letters.)
It means something like... Preparing work for an air reconnaissance simulator construction for the artillery in the north Baltic Sea where what they prapare is the and discussions around the contribution to the follow-up of material and construction of it. If that makes any sense.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jul 04, 2006 2:19 pm
I wonder why people say Excuse my french when they curse but english curse words dont really come from the french language? well theres Damn but in french La dame means the woman. So like....yeah that always gets to me.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 1:02 am
I think that might have to do with the historic cultural rivalry between England and France... The English may have jokingly begun to refer to profanities as "French" (i.e. "Pardon my French") as a way of poking fun at the French, or something.
There are other examples of this phenomenon in the English language that I've heard of, but I can't think of any at the moment. confused
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 6:17 am
Dave I think that might have to do with the historic cultural rivalry between England and France... The English may have jokingly begun to refer to profanities as "French" (i.e. "Pardon my French") as a way of poking fun at the French, or something. There are other examples of this phenomenon in the English language that I've heard of, but I can't think of any at the moment. confused It's the same thing with some French idioms. filer à l'anglaise means to leave without saying goodbye.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 11:48 am
My French teacher used to hand out little book marks that have a saying in french, and what it mean directly translated... Mine said "je lis mon canard" which means "I read my duck" directly translated, but it's a away of saying i read my newspaper.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 4:13 pm
chocfudge Dave I think that might have to do with the historic cultural rivalry between England and France... The English may have jokingly begun to refer to profanities as "French" (i.e. "Pardon my French") as a way of poking fun at the French, or something. There are other examples of this phenomenon in the English language that I've heard of, but I can't think of any at the moment. confused It's the same thing with some French idioms. filer à l'anglaise means to leave without saying goodbye. xDDD The funny thing is, English has an idiom that directly corresponds to that. "To take French leave."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 4:21 pm
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eccentric Iconoclast Vice Captain
|
Posted: Wed Jul 05, 2006 4:47 pm
Precisely my reaction to it. xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|