|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Aug 16, 2009 1:05 am
Idioms:
Garuchigo Poipos- To work hard for something (lit. To employ toes) Dafaaronii oiyara- Jealous of someone/something (lit. Hated eyes) Uzakpuonii kurohii umipako- Someone who takes advantage of someone/something in a negative way (The outcome is negative) (Lit. Disturbing black faxes) Sawuonii upoku kamas- to make excuses, to make something up, to decieve someone (lit. To have convenient allergies) Tutuoni pibuliyangu- to act like pervert (lit. Slutty jewelery) Dafaaroni haisharko- Difficult people (Disliked doctors) Sawuoniii haisharko- a promotion earned from sexual favors (your boss gave you a promotion from being sexual with them). Humarnat chunjipako- (Last year's inbox)- A Parent who thinks they are hip, a older person using young people's slang. Duhi yama-to be exhausted to the point of fainting (to be a mountain) Muun haka neu frikko- to tell lies (to put your mom in the fridge) Rezzuli owonii ibui yunalisu- to spread rumors about someone (To wear their big purse) Krumahi lamoikas- It's harder than it looks! Twulpani lamoikas- It's harder than it looks! Hupendonii lamoikas- It's more inconvenient than it has to be
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 8:04 pm
Sample email:
Ubo: 26 Dehunike E: Ooskarri Lake Futu: Adambi Solantu
***POKUROMEYANSSU****
Ooskarri,
Ipukua napiwa gwatarzi Kuriye kunga. Garuchigo yemakka Pakkette nassakkiki Sociakko Lake hunaki re fiteonii.
Adambi Solantu
New vocabulary: Ubo- Date E- a particle meaning "to" or "for" Pokuromeyanssu- Confidential Gwartarzi- New Kuriye- Courrier Yemakka- Someone Pakette- Packages Sosiakko-Society/Corporation
*In emails and letters you must use pronouns because it needs to be made clear on who you are talking to and the fact the Karani teachers teach this from when Karani speakers learn to write and type letters and emails. Something that can be avoided otherwise like in literature, movies, music (lyrics), etc.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 8:15 pm
Names:
Boys Ooskarri (Oscar) Hocha- (Joshua) Sora- (Sky) Namwe Chitorski Ungotzi Gorrwichal Dzenpki Kipp
Girls Adambi- (meaning Meadow) Repeigga- (Rebecca) Dzandi (Willow) Kuzanki (Cloud bearer) Ashanti (directly from the African languages) Oiyangla- (Fortune seeker) Yanuko- (Happiness) Nikoletu Hannari Wenok Shanlingu
Surnames Solantu- (meaning "the caretaker") Haalaine Owo Kisaarbwi Narahochuk Fasikka
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 9:10 pm
Onomatopoeia words:
Rarraarar- to roar, scream, yell, moan, groan, (Lions roar, get it wink ) Mraumrau-to meow (use to refer to the sound cat's make) Furara- to scratch, itch, touch Ajuachuchu- to sneeze, to cough, Bleuuch- to throw up, upchuck, vomit, to be bulimic Patnpatn- to tap, whack, Kurorr- Thunder Zazazeze- Electricity Ump- burp, belch, hiccup Zess- Light rain Tikutiku- Lightly crying Jitojito- Lightly raining Barabara- Lightly raining (Synonym to jitojito) Urekurek- Walking noise Golpgolp- Drinking noise Shrashra- Heavily raining Sutsut- Sucking noise Urraraaraarra- Chihuahua barking Rafraf- Dog barking Uutuut- Howl hooting Sufsf- Snake hissing Uwuhuuw- Dog whining Purrpurr- Cat purring Fu- breathing noise
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 9:53 pm
Paisku bawoka- Crossover Interlude
Hikaru Utada (Higalu Udata)
Ipukua paisku eche Iguka kawo tayuke sawo tayuke Duhi iguka napiwa re kulus Paisku stainas anku, paisku ngeke
Ipukua rebkugi okufambizza Kubona iguka kokko re sokko Paisku napiwa re kulus senpu akwai
tage kulus, kulus, sunnai
Paisku- to crossover, join together, bring together, change ones surroundings, transition Sokko- There Kubona- grow wise, become wiser Tayuke-Genre Iguka- particle meaning "in the middle of", "inside" and "between" Senpu- All Sunnai- a particle that indicates being able to do something, can, could Tage- Only Bawoka- Interlude, Pause, etc
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 10:48 pm
Fazanida- This dialect is spoken in the country of Faznand.
Pronounciation changes:
B > P (Ubo becomes Upo, Pokuromeyanssu becomes Boguromenassu, etc) K> G (Kuriye- Guriye, Sosiakko- Zoshiaggo) G> K (Gwartarzi- Kartarsi, Agamayonii- Akamyonii) Ch>J (Chunjinpako- Junjibako, Chokolatiye- Jokoadiye, Chito- Jito (*making Jito (person, people) and Chito (Father) the same word but different meaning and therefore if you choose to speak this dialect you will have to be aware of this). L is omitted completely R is pronounced in back of throat W is omitted completely
Words unique to the Fazanida dialect:
Krosonii- Fresh (Replaces the standard- Fredonii) Kochones- Child(ren) (Replaces the standard Fiyos) Hujormyonii- difficult, hard, impossible, complicated (replaces Fugnakut) Ekagoniste- Beautiful, Attractive, Eye Candy, etc (Replaces Giregonii) Zanoria- Primitive, uncool, out-of-date Kuchas- Mouth (Replaces gort) Munga- Idiot, fool, victim, crazy, dumb Nagabo- Good (Replaces Hwara) Nagabossa- Ecstatic/Awesome/Fantastic/Best day ever Uchayangu- Handbag (replaces Ibekki sandla) Klakka- Wind Kaira- Hey (replaces Kiosos) Yuna- to be (replaces duhi) Gama- to have (replaces Kamas) Gikku- Muscles (Kinikku) Gibiyusonii- Rich (Kimiyormoneyonii) Fasa- Cool, hip, trendy Vapoguzi- Cousin (Male) (Kusali) Vapoinsu- Cousin (Female) (Kusali) Epizba- V private part of a female (Kuwerinakne) Gunko- Fingers (Kwenku) Mekali- Cute (Kwakoii) Napuseshkarrto- Credit Card (Kuredittokarrto) Vayak- Fat (Eryorye) Kazzonii- Mild (Eduwonii) Tuwani- Colleague (Erwarrkasi) Iggi- Now (Elki) Jiegeturonimon- (Microchip) (Chioniieletronikamono) Jadayonii- Easy, Simple (Chantaonii) Jaionii- Hot (Chaionii) Poisaij- Cautious, Careful (Choshinoii) Wuuak- Ugly Ibuja- Whore, Slut Muboba- Unfriendly person, rude, impolite Tapibossa- Generous, lenient Pajaifsukom- Bus (Autobassu) Yubizionii- Safe Apunee- Dangerous Jukudai (Chukkutai)-Homework Dafarmotel- Homework (Slang) (Contraction of Dafaaroniimononartel- a disliked thing that is forced to end) Rumiaga- P***s (Male organ) Ossai- B**bs (Girls only) Appai- T**s (Guys only)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Aug 18, 2009 11:42 pm
Tanashino-The dialect is spoken in Frevria, located north of Karanorisa (Where Karani originated)
Distinct Features: The Tanashino dialects divide into 3 subdialects
Tanosh- This region is very on the border of Karanorisa and therefore is similar to the northern dialects of Karani
Removal of sounds: The letters "n", "b", "v", "m" and "p" are omitted. Pronounciation changes: All "S" sounds become "Sh" sounds and all "Z" sounds become "Zh" (as in measure) sounds. T- in the middle or end of a word is either replaced by a glottal stop or is silent. Double letters are pronounced with as if they were single but with a soft "h" before the letter. Example Gekkionii would be pronounced like "ge-hk-ee-oh-hnee"
Guia- December(Guhnia) Gewau- Strong (Gewabu) Gizhuonii-Necessary, required (Gizuyonii) Kolkkash- Beautiful, gorgeous, eye candy, pleasant to the eye (Giregonii)
Maladoisa- is located in central Frevria. Removal of letters: None Additional letters: Q, C, X Q is pronounced like K and replaces "KW" and "KU" combinations to "QU" X is pronounced like the "ch" in the Scottish word "loch" C replaces "K" in some words and "S" in others.
Xampa- Thumb (Gamppa) Garokirx- October (Garogirk) Xewabu- Strong (Gewabu) Qunya- December (Guhnia) Gaunar- Boyfriend (intimate) Gauzura- Friend (Male but not intimate) Kuzixort- Lips (Gusigort) Xort- Mouth Quai!- Hey (Kiosos!) Querdittokarrto-Credit Card (Kuredittokarrto) Querinacne- V private part of a female (Kwerinakne) Lanik- August Narosiqua- Teacher (Leraar)
Jatangwa- This region is so far away from Karanoisa that a relative a Karani is also spoken in this region called Tulian.
Removal of letters: "e", "n", "k" "q" "s" "c" "b" and "d" Additional letters: X Ratohi- Pharmacist (Either gender) Urohii- Black (Kurohii) Uali- Cousin (male) Toxa- Cousin (Female) (borrowed from Tulian) Mappihune- July Lala- August Hoxanja- Teacher Oxamo Sister (Older) Tagaii- Expensive, high, unfairly priced, rip-off (Dagaii) Tolxa- Okay, so-so (Devolta) Tenpomii- Bright (Denponii) Mafaromii- Disliked Marxa- Train (Denshu) Uramiyo- Inbox (Chunjinpako) Haxopi- Careful, Cautious (Choshinoii)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 19, 2009 12:00 am
This is definitley very cool. smile
Do you think you could record some?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 19, 2009 12:33 pm
I vote for recordings as well! please! wink
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Aug 19, 2009 12:49 pm
XWraith_LordX: So I tried recording it on TeamSpeak but when I played it. It was completely silent. eek I need a better recording program apparently. If you can suggest one that would be great! Then I will record them.
Shangroulu: I'm getting to it just wait a second!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 20, 2009 4:57 pm
You could use Audacity...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 21, 2009 9:43 am
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 21, 2009 12:55 pm
Cool! I like the idioms and other realism. (I've never gotten that far... stare ) And I read this, Quote: Zanoria- Primitive, uncool, out-of-date and immediately tasted a carrot. Ugh... hehe.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 22, 2009 11:12 am
The Quail Cool! I like the idioms and other realism. (I've never gotten that far... stare ) And I read this, Quote: Zanoria- Primitive, uncool, out-of-date and immediately tasted a carrot. Ugh... hehe. Haha! I think I borrowed that word from a dialectical word that originally meant carrot. Come to think of it. Yeah, I think this is my most developed conlang I've ever created.
The recordings are coming but they'll be on either Tuesday or Thursday next week. Hopefully!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 22, 2009 11:42 am
If All the World Were Paper by Anonymous
If all the world were paper, And all the sea were ink, If all the trees were bread and cheese, What would we have to drink?
Duhi Kuen Senpu Seigai Kami Urakiinaabiza neu
Duhi kuen senpu seigai kami, Duhi kuen senpu umi sabaiche Duhi kuen senpu kauchi re oostii Kamas mono (napiwachi) nozkaiz shoan?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|