Welcome to Gaia! ::

~*Waiting On The Stars*~ The Cloti [CloudXTifa] Guild

Back to Guilds

 

 

Reply De-Bunk Central [Express yourself nicely.]
Aeris+Death+Cloud= CLERIS? Naw. Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

What do you think?
  THOSE FEELINGS WERE ZACKS!
  BLASPHEMY *Waves Around Ulti/other things*
  Maybe...
View Results

Ryushikaze

PostPosted: Tue Jan 08, 2008 9:11 pm


LunarSchemer
Crisis Core Cloud
Yes, I realize that was the point of your post, but I still disagree with that. I disagree with the fact that, even with fragmented information he'd gotten from Zack, Cloud never loved Aeris, and Aeris's death didn't spur on any romantic feelings. Cloud never saw Aeris as more than a good friend, and that is my point in this entire thing. When Aeris died, it was probably made worse by Cloud half believing he was Zack, and the fact that Cloud was starting to loose it at that point. That's my take on the situation, and that will probably be my take on the situation for a very long time.


User ImageNot meaning to argue or anything, but if the reason Cloud got so emotional over Aeris' death was because of Zack in your opinion, than can you explain why you think Cloud continued to care about Aeris after he discovered his true self? He said,
"I think I can meet her there"
and
"I want to be forgiven"
all of that jazz.
What do you think about things like that? I'd like to know! : D


"I think I can meet her there" is in fact a mistranslation, as the original Japanese contained nothing to indicate Cloud was referring to a female. Furthermore, Dismantling, the "making of" book for FF7 mentions that Cloud refers to the chance of meeting fallen friends (in the plural) in the event that the answer from the planet involves wiping out humanity.

As for wanting to be forgiven, he feels responsible. He has classic Post Traumatic Stress disorder.

I do disagree that the emulated Zack was the reason Cloud liked Aerith. The reverse is true, but Cloud genuinely considered Aerith to be his friend.
PostPosted: Tue Jan 08, 2008 9:43 pm


Hmm.....that does make sense too....which would be why Tifa had such a sad expression on her face....as if accepting that they were all going to die....Huh...interesting....and Cleris fans usually associated that expression with defeat. GAH! Stupid U.S. translations! gonk

Twindream
Crew


tetrasmaster
Captain

PostPosted: Wed Jan 09, 2008 4:57 am


Twindream
Hmm.....that does make sense too....which would be why Tifa had such a sad expression on her face....as if accepting that they were all going to die....Huh...interesting....and Cleris fans usually associated that expression with defeat. GAH! Stupid U.S. translations! gonk


User ImageActually, in the Cleris Forums, they were talking about the mistranslations. They said that it was a "lie" that Clotis made up. :/ So, I'm sure if the mistranslation is true or not.
But, Ryu, do you have any proof of the mistranslation? I mean, where did you hear about it?
And, I agree with you about everything else.
PostPosted: Wed Jan 09, 2008 4:18 pm


LunarSchemer
Twindream
Hmm.....that does make sense too....which would be why Tifa had such a sad expression on her face....as if accepting that they were all going to die....Huh...interesting....and Cleris fans usually associated that expression with defeat. GAH! Stupid U.S. translations! gonk


User ImageActually, in the Cleris Forums, they were talking about the mistranslations. They said that it was a "lie" that Clotis made up. :/ So, I'm sure if the mistranslation is true or not.
But, Ryu, do you have any proof of the mistranslation? I mean, where did you hear about it?
And, I agree with you about everything else.


I didn't hear about it, I saw it first hand when I watched Reminiscence, and I can produce a breakdown of the Japanese line and what it literally means. I can also get this line confirmed by other sources.

Given a little time to find where I put it, I can get the page from Dismantling with the explanation of the final sequence.

And I'm not surprised they're calling it a lie. It renders their favorite LTD scene completely moot. Not that the english version helps them much, but the japanese version is much less easily twisted to their purposes. It's not the only time such a battle has had to be fought.

Ryushikaze


tetrasmaster
Captain

PostPosted: Wed Jan 09, 2008 7:21 pm


User ImageHaha, that's true. Most of them refuse to believe anything is on the "Cloti" side. And if something is so painfully Cloti, than of course it must be a lie. rofl

But, that sounds very interesting, and I'm getting giddy just thinking about it! Thanks for the great news, and I hope you find it soon so we can all behold it's glory. :]
PostPosted: Wed Jan 09, 2008 10:11 pm


Me too...I'm all jumpy. whee Ahh...aww that Cloti fangirlyness is just boiling. xd No....must....keep....composure! It seems like you are very familiar with the Japanese script Ryu. biggrin This is the first time I've heard such contradicting facts.

Twindream
Crew


.[.pink.spider.].

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 1:32 pm


Ryushikaze
LunarSchemer
Crisis Core Cloud
Yes, I realize that was the point of your post, but I still disagree with that. I disagree with the fact that, even with fragmented information he'd gotten from Zack, Cloud never loved Aeris, and Aeris's death didn't spur on any romantic feelings. Cloud never saw Aeris as more than a good friend, and that is my point in this entire thing. When Aeris died, it was probably made worse by Cloud half believing he was Zack, and the fact that Cloud was starting to loose it at that point. That's my take on the situation, and that will probably be my take on the situation for a very long time.


User ImageNot meaning to argue or anything, but if the reason Cloud got so emotional over Aeris' death was because of Zack in your opinion, than can you explain why you think Cloud continued to care about Aeris after he discovered his true self? He said,
"I think I can meet her there"
and
"I want to be forgiven"
all of that jazz.
What do you think about things like that? I'd like to know! : D


"I think I can meet her there" is in fact a mistranslation, as the original Japanese contained nothing to indicate Cloud was referring to a female. Furthermore, Dismantling, the "making of" book for FF7 mentions that Cloud refers to the chance of meeting fallen friends (in the plural) in the event that the answer from the planet involves wiping out humanity.

As for wanting to be forgiven, he feels responsible. He has classic Post Traumatic Stress disorder.

I do disagree that the emulated Zack was the reason Cloud liked Aerith. The reverse is true, but Cloud genuinely considered Aerith to be his friend.


what the? since when? I'd like to read the japanese script myself plz&thankyou. If I were to believe this was a mistranslation, which it is not, then why wouldn't square say anything? Aerith/Aeris was a mistranslation, and obviously square stated such but why hasnt square mentioned this? The ending is an important scene so to have a mistranslation would mean alot, would it not? : O I guess this renders your statement completely moot.
PostPosted: Thu Jan 10, 2008 3:11 pm


.[.pink.spider.].
Ryushikaze
LunarSchemer
Crisis Core Cloud
Yes, I realize that was the point of your post, but I still disagree with that. I disagree with the fact that, even with fragmented information he'd gotten from Zack, Cloud never loved Aeris, and Aeris's death didn't spur on any romantic feelings. Cloud never saw Aeris as more than a good friend, and that is my point in this entire thing. When Aeris died, it was probably made worse by Cloud half believing he was Zack, and the fact that Cloud was starting to loose it at that point. That's my take on the situation, and that will probably be my take on the situation for a very long time.


User ImageNot meaning to argue or anything, but if the reason Cloud got so emotional over Aeris' death was because of Zack in your opinion, than can you explain why you think Cloud continued to care about Aeris after he discovered his true self? He said,
"I think I can meet her there"
and
"I want to be forgiven"
all of that jazz.
What do you think about things like that? I'd like to know! : D


"I think I can meet her there" is in fact a mistranslation, as the original Japanese contained nothing to indicate Cloud was referring to a female. Furthermore, Dismantling, the "making of" book for FF7 mentions that Cloud refers to the chance of meeting fallen friends (in the plural) in the event that the answer from the planet involves wiping out humanity.

As for wanting to be forgiven, he feels responsible. He has classic Post Traumatic Stress disorder.

I do disagree that the emulated Zack was the reason Cloud liked Aerith. The reverse is true, but Cloud genuinely considered Aerith to be his friend.


what the? since when? I'd like to read the japanese script myself plz&thankyou. If I were to believe this was a mistranslation, which it is not, then why wouldn't square say anything? Aerith/Aeris was a mistranslation, and obviously square stated such but why hasnt square mentioned this? The ending is an important scene so to have a mistranslation would mean alot, would it not? : O I guess this renders your statement completely moot.


User ImageIt depends on what kind of information Ryu posts later on. I don't think the statement is "moot" yet. There are a lot of things Square doesn't mention. But, in other games/books/movies, Square doesn't seem to bring up how Cloud said "I think I can meet her there" in the English translation. In the Ultimania, I don't recall seeing this quote in there. I haven't seen them bring this up, so if you have other references where they DO bring this scene up, could you kindly show us?
I don't understand how people can call Aeris, "Aerith". Isn't there no "th" sound in the Japanese pronunciation or something? x'D
Also, in CC it was pronounced "Aerisu". No "ths". Just how Sephiroth turned into "Sepiros".

Like KKD said, Aerith is Aeris with a lisp. xDD I hate that every pretty much changed to saying Aerith. D; I don't like it.

tetrasmaster
Captain


Konnei

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 3:46 pm


Back to the questions directed at me. XP

I'm not saying Cloud didn't care for Aeris at all on his own. And I'm not saying he's not friends with her even after he gets all better. And even if you don't like a person, (<--Not saying Cloud doesn't like her) you can still feel WAY guilty about their death when you think you played a part in it.
I mean, in reality (Not my little fantasy world) Cloud wasn't really in love with Zack, and he feels just as bad about Zack's death... once he actually remembers it. X_x
PostPosted: Thu Jan 10, 2008 4:19 pm


Her name is not Aeris it IS Aerith. But the japanese cant pronouce the 'th' sound and so they say 'Earisu'. But that is their way of pronouncing AERITH not AERIS. Her name was never meant to be Aeris but when translated into english, they thought that because of the way the japanese pronounced it, her name was 'Aeris'. But her name is Aerith.
And the Japanese call Tidus 'Tida' doesnt make his name Tida though xD!

.[.pink.spider.].


Ryushikaze

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 4:31 pm


.[.pink.spider.].
Ryushikaze
LunarSchemer
Crisis Core Cloud
Yes, I realize that was the point of your post, but I still disagree with that. I disagree with the fact that, even with fragmented information he'd gotten from Zack, Cloud never loved Aeris, and Aeris's death didn't spur on any romantic feelings. Cloud never saw Aeris as more than a good friend, and that is my point in this entire thing. When Aeris died, it was probably made worse by Cloud half believing he was Zack, and the fact that Cloud was starting to loose it at that point. That's my take on the situation, and that will probably be my take on the situation for a very long time.


User ImageNot meaning to argue or anything, but if the reason Cloud got so emotional over Aeris' death was because of Zack in your opinion, than can you explain why you think Cloud continued to care about Aeris after he discovered his true self? He said,
"I think I can meet her there"
and
"I want to be forgiven"
all of that jazz.
What do you think about things like that? I'd like to know! : D


"I think I can meet her there" is in fact a mistranslation, as the original Japanese contained nothing to indicate Cloud was referring to a female. Furthermore, Dismantling, the "making of" book for FF7 mentions that Cloud refers to the chance of meeting fallen friends (in the plural) in the event that the answer from the planet involves wiping out humanity.

As for wanting to be forgiven, he feels responsible. He has classic Post Traumatic Stress disorder.

I do disagree that the emulated Zack was the reason Cloud liked Aerith. The reverse is true, but Cloud genuinely considered Aerith to be his friend.


what the? since when? I'd like to read the japanese script myself plz&thankyou. If I were to believe this was a mistranslation, which it is not, then why wouldn't square say anything? Aerith/Aeris was a mistranslation, and obviously square stated such but why hasnt square mentioned this? The ending is an important scene so to have a mistranslation would mean alot, would it not? : O I guess this renders your statement completely moot.


Firstly, A: My statement is based on the PRIME SOURCE and the prime source is NEVER moot. In the case of a translation, the prime source ALWAYS WINS. Period. End of sentence. Things get lost and changed in non literal translation and especially localization. It doesn't require SE saying "oops, this is wrong" to notice errors in the altered product and bring them to light. Incidentally, this brings us to B: SE has never officially stated Aeris was a mistranslation, we know it is because we look at the character art and subsequent works and realize that it was, because, as said previous, the prime source beats the translation and C: it's not actually all that big of a mistranslation. The difference is between the lack or inclusion of a pronoun, and I cannot blame SCEA for putting one in. I simply poo-poo them on their poor choice of pronoun.
It's not like the english scene actually means what you interpret it to mean, and looking at the japanese script, and dismantling thereafter, merely invalidates your specific interpretation.

Now then, I presume everyone here has the FF7AC DVD, and thus reminiscence. You can view the appropriate scene there. It's- as I am sure you are all aware, the scene in which Cloud saves Tifa and hangs from the cliff.

The transcript of the dialogue this scene

C: ......I think I'm beginning to understand.

T: What?

C: An answer from the Planet...
the Promised Land...
I think I can meet her... there.

T: Yeah, let's go meet her.

It's also worth noting that the Japanese version of this scene does not use pronouns, and nothing in the exchange indicates a 'her' is being talked about, either in Cloud's lines or Tifa's. Of course, a literal translation (sans pronouns) of this scene is bloody horrendous sounding English, which may account for Sony's inclusion of 'her' in the English script.

The original japanese gives a somewhat different meaning for those last two lines.
C: Socode.... Aeru to omounda

T: Un, Ai ni ikou

Translated that's

C: There.... (I) think (I) could/might meet (see what I said about sounding like crap literally? Localized, it's something like There... I think there could/might be a meeting. Loose but not as loose as the Sony translation. No mention of 'her' or anything like that)

T: Yeah. Let's go meet.

Any of you may feel free to double check that.
Dismantling coming soon.
PostPosted: Thu Jan 10, 2008 4:45 pm


LunarSchemer
User ImageIt depends on what kind of information Ryu posts later on. I don't think the statement is "moot" yet. There are a lot of things Square doesn't mention. But, in other games/books/movies, Square doesn't seem to bring up how Cloud said "I think I can meet her there" in the English translation. In the Ultimania, I don't recall seeing this quote in there. I haven't seen them bring this up, so if you have other references where they DO bring this scene up, could you kindly show us?
I don't understand how people can call Aeris, "Aerith". Isn't there no "th" sound in the Japanese pronunciation or something? x'D
Also, in CC it was pronounced "Aerisu". No "ths". Just how Sephiroth turned into "Sepiros".

Like KKD said, Aerith is Aeris with a lisp. xDD I hate that every pretty much changed to saying Aerith. D; I don't like it.


Nontheless, it is official. From the original character art by Nomura, right up through Crisis Core's Japanese page, the Japanese list her name in Roman as Aerith, and only spelt in Katakana, the syllabary reserved almost exclusively for foreign or foreign derived words and names.
Incidentally, you are right that Japanese has no th sound. But Aerith isn't supposed to be Japanese any more than Sephiroth is. Them being pronounced with the ending su in CC (and other places) is because of the limitation of the Japanese language, and is akin to Cloud being called Kuraudo or a man named Bob Smith being called Bobu Smisu, or any number of other examples. It doesn't change what their name is, it just highlights a curiosity of the Japanese linguistics, if that makes sense to you. Translating her name as it was translated in FF7 is an error, a perfectly understandable one, yes, but an error nontheless.

On the subject of "Aerith is Aeris with a lisp", the only reason you think that is because you got used to Aeris, and so Aerith (or at least how you pronounce it) sounds strange to you.

Ryushikaze


tetrasmaster
Captain

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 5:10 pm


Ryushikaze
LunarSchemer
User ImageIt depends on what kind of information Ryu posts later on. I don't think the statement is "moot" yet. There are a lot of things Square doesn't mention. But, in other games/books/movies, Square doesn't seem to bring up how Cloud said "I think I can meet her there" in the English translation. In the Ultimania, I don't recall seeing this quote in there. I haven't seen them bring this up, so if you have other references where they DO bring this scene up, could you kindly show us?
I don't understand how people can call Aeris, "Aerith". Isn't there no "th" sound in the Japanese pronunciation or something? x'D
Also, in CC it was pronounced "Aerisu". No "ths". Just how Sephiroth turned into "Sepiros".

Like KKD said, Aerith is Aeris with a lisp. xDD I hate that every pretty much changed to saying Aerith. D; I don't like it.


Nontheless, it is official. From the original character art by Nomura, right up through Crisis Core's Japanese page, the Japanese list her name in Roman as Aerith, and only spelt in Katakana, the syllabary reserved almost exclusively for foreign or foreign derived words and names.
Incidentally, you are right that Japanese has no th sound. But Aerith isn't supposed to be Japanese any more than Sephiroth is. Them being pronounced with the ending su in CC (and other places) is because of the limitation of the Japanese language, and is akin to Cloud being called Kuraudo or a man named Bob Smith being called Bobu Smisu, or any number of other examples. It doesn't change what their name is, it just highlights a curiosity of the Japanese linguistics, if that makes sense to you. Translating her name as it was translated in FF7 is an error, a perfectly understandable one, yes, but an error nontheless.

On the subject of "Aerith is Aeris with a lisp", the only reason you think that is because you got used to Aeris, and so Aerith (or at least how you pronounce it) sounds strange to you.


User ImageAh, thanks for the info, Ryu. What you said makes perfect sense to me, and sadly though "Aeris" can officially be called an error, I guess, I'd still like to continue using it. : X
The Aeris with a lisp thing was just a joke, and I still think that "Aerith" sounds pretty. I just prefer Aeris to that, perhaps because I am used to it, but because I think it just sounds "prettier". Again, that could all be due to the fact that that's what I've always known her as, until the whole "Aerith" thing came about.
PostPosted: Thu Jan 10, 2008 5:29 pm


Oh, feel free to call her Aeris. I don't get upset at the English names for the FF4 or FF6 characters either. But if someone said that Edward was more correct than Gilbart, I'd correct them, same as with Sabin and his Japanese name, Mash. When it's a matter of official, I give a smeg. Otherwise, I don't.

Ryushikaze


tetrasmaster
Captain

PostPosted: Thu Jan 10, 2008 5:39 pm


User ImageAh, well that's good. ^-^

Yes... some of the names were changed quite a bit! ;O

I prefer Terra to the name Tina, though I prefer Mash and Gilbert, to Sabin and Edward.

Gilbert and Edward seem like "spoony bard" names, so I'm satisfied either way. x'D

Oh, doesn't FFV's Rena have a different name as well? I can't recall though... I think it starts with an "L".
Reply
De-Bunk Central [Express yourself nicely.]

Goto Page: [] [<] 1 2 3 ... 4 5 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum