|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:07 pm
Acho que as palavras deveriam ser convertidas...
Senão fica essa confusão toda. u_u''
Ou, pelo menos, os termos poderiam ser mais difundidos, não mantendo eles somente pra quem conhece a área...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:09 pm
Mas tem coisa que não tem como traduzir... o.o
E eu acho que há difusão dos termos, só que as pessoas que não têm interesse em aprender o.o
Você faria um curso de Latim Jurídico só pra entender um processo judicial, coisa que você quase nunca mexeria? o.o
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:10 pm
É, que nem os franceses~ (o_o)v
Ordinateur é legal o/
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:12 pm
Eu acho que até tem.. mas ficaria 'feio'.
E também é verdade que as pessoas não gostam de correr atrás de informação, quanto mais cômodo, melhor.
Outra coisa: se um dia você precisar, vai correr atrás. xP
Ou ficará sem entender patavinas do que está escrito no texto e outros tomarão proveito disso.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:13 pm
Pelo menos dos termos jurídicos não há difusão. u_u'' Nunca vi em lugar algum.
E, cara, eu faria um curso pra poder entender sim. o.O''
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:13 pm
Mas o pior
São os Japoneses xD
Que têm altos termos que veio do inglês por causa do final da Guerra xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:14 pm
Fenrir Batlouge Pelo menos dos termos jurídicos não há difusão. u_u'' Nunca vi em lugar algum.
E, cara, eu faria um curso pra poder entender sim. o.O''
Bom
Não sei se é por que por aqui tem muito advogado, mas é super difundido xD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:15 pm
Deve ser por isso... aqui você só escuta em tribunais. u_u''
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:16 pm
Vira e mexe onde eu trabalho recebemos convite de cursos para aprender termos jurídicos, especialmente para fazer traduções e versões.
O problema é o pequeno preço.. >_>
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:16 pm
Mãe, você não tem como pegar matérias na faculdade disso? o.o
Sas: Aí é ruim mesmo .-.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:18 pm
Zantty Mas o pior
São os Japoneses xD
Que têm altos termos que veio do inglês por causa do final da Guerra xd Pro meu irmão não existe mais a língua japonesa... (o_o) Ele fica inconformado com isso..
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:18 pm
DarkChii Vira e mexe onde eu trabalho recebemos convite de cursos para aprender termos jurídicos, especialmente para fazer traduções e versões.
O problema é o pequeno preço.. >_> Belo "convite" esse não ? stare
Empresa desalmada... esse tipo de curso deveria ser bancado... u_u''
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:19 pm
No, por que eu faço Licenciatura e não Tradução mesmo.
Mas quem faz Tradução tem matéria de inglês jurídico sim.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:20 pm
Nekujii Pro meu irmão não existe mais a língua japonesa... (o_o) Ele fica inconformado com isso.. Se você for comparar o japonês antigo com o pós-guerra, vai ver que ele não está muito errado... ><''
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun May 20, 2007 7:21 pm
Putz .-.
Eu vou fazer Licenciatura também! >_<
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|