|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Aug 06, 2007 11:59 am
Hawk_McKrakken Entschuldigen Sie, läuft Ihr Kühlschrank? Wenn ja, dann vielleicht läuft er wie Sie: sehr homosexuell! Excuse me, but is your refrigerator running? If so, then it probably runs like you do: very homosexually! Zijn wij niet alle meer dan slechts een beetje krankzinnig, in ieder geval? Aren't we all more than just a little insane, anyway? Stupido come un alce, Dib, STUPIDO COME UN ALCE! Dumb like a moose, Dib, DUMB LIKE A MOOSE! stare Hawk ikkje vær sint!!!!!!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Sep 06, 2007 5:46 pm
Koko.Dk stare Hawk ikkje vær sint!!!!!! When one wants to be understood, it's generally acceptable to: A. Use larger type and B. Use either a language the person you're speaking to knows, or a language that's easily translatable online Muchas gracias, vecino. 3nodding This has been another helpful tip from Hawk the Blunt b*****d Inc.But seriously, if I had to take a wild stab at guessing why you felt the strangely compulsive need to mutter something incomprehensible to me with the addition of the (stare) smiley, I'd guess that it had something to do with... the gay joke? But I'm just guessing, here.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 07, 2007 1:11 pm
Hawk_McKrakken Koko.Dk stare Hawk ikkje vær sint!!!!!! When one wants to be understood, it's generally acceptable to: A. Use larger type and B. Use either a language the person you're speaking to knows, or a language that's easily translatable online Muchas gracias, vecino. 3nodding This has been another helpful tip from Hawk the Blunt b*****d Inc.But seriously, if I had to take a wild stab at guessing why you felt the strangely compulsive need to mutter something incomprehensible to me with the addition of the (stare) smiley, I'd guess that it had something to do with... the gay joke? But I'm just guessing, here. Translation: Don't be mean! Jess dat vud bi korrekt (it's in english by the way)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 07, 2007 5:43 pm
Tell that to Seth MacFarlane, creator of Family Guy. That's from whence the quote came, and I so happen to think, personally, that it was a rather funny line.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Sep 07, 2007 7:29 pm
Hawk_McKrakken Tell that to Seth MacFarlane, creator of Family Guy. That's from whence the quote came, and I so happen to think, personally, that it was a rather funny line. I like that show...I should have figure that was where it was from xd
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Sep 13, 2007 3:14 pm
And of course no one's expected to take anything they say in that show to be serious... so everyone should love Family Guy, dammit! scream
*ahem*
Here's another one I like: "Of je fouten niet maakt, weet je vermoedelijk niet veel. " ("If you don't make mistakes, you probably don't know much.")
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Sep 18, 2007 3:25 pm
"La courbe de tes yeux fait le tour de mon coeur" The curve of your eyes go round my heart (from some french peom.. I'm really not into romantic things, but this somehow struck me. I think itwas because of the way it sounds in French.)
"cucoriedka" some... berry.... in Slovak... no slovak person could ever tell me WHICH berry it was... stare but by the way it sounds it must be veeeery delicious xp
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 05, 2007 9:38 pm
Schandenfreude! (English, Happiness at the misfortune of others)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 26, 2007 6:30 pm
She has excellent breasts. Mae bronnau ardderchog da hi. Welsh http://www.zompist.com/thought.htmlxD There's a corpse on the bed. Please change the sheets. Il y a un cadavre sur le lit. S'il vous plaît, faites changer les draps. Hay un muerto en mi cama. Por favor, cambie las sábanas. Da liegt eine Leiche auf dem Bett. Bitte wechseln sie die Laken. http://www.zompist.com/phrases.html
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 26, 2007 6:51 pm
Both are Turkish.
Dil dile değmeden dili öğrenilemez. "One cannot learn a language until tongue touches tongue."
ve
Arapça bir dil, Farsça bir şekerleme, Türkçe bir sanattır. "Arabic is a language, Farsi is a sweetmeat, but Turkish is an art."
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 08, 2007 10:57 pm
いもimo! It's potato in Japanese but its said the same a emo.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Nov 10, 2007 5:25 pm
Rika-san -pear blossom- いもimo! It's potato in Japanese but its said the same a emo. That also means 'hick'! biggrin
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Nov 13, 2007 11:28 am
Zut alors, j'en ai marre!
French for, "Shoot, I'm sick of this!"
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Nov 13, 2007 12:52 pm
मैं-मैं तू-तू करमा - mai mai tuu tuu karnaa - To argue, name calling, (Hindi).
Literally, "to I-I you-you do" playing on the way that as arguments progress the pronouns used get more and more harsh.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Nov 17, 2007 4:59 pm
Kalathma Rika-san -pear blossom- いもimo! It's potato in Japanese but its said the same a emo. That also means 'hick'! biggrin I know! Just one more reason to love it!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|