Welcome to Gaia! ::

Reply ~Hindi Help~
Want the English Lyrics to Hindi Songs? Goto Page: [] [<] 1 2

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Was I helpful?
  Yes
  No
View Results

Seergirl

6,150 Points
  • Entrepreneur 150
  • Citizen 200
  • Forum Sophomore 300
PostPosted: Sat Oct 27, 2007 1:53 pm


whoa, well i was just wondering what Chhabeela means?
PostPosted: Sun Nov 04, 2007 7:55 pm


Seergirl
whoa, well i was just wondering what Chhabeela means?

I'm not exactly sure...I looked it up and it supposedly means tempting.

kita200


syromalu418
Crew

PostPosted: Sat Jan 05, 2008 5:26 pm


I need help translating a few songs, but where do I get the lyrics? Bollywoodlyrics won't let you copy the words...
PostPosted: Wed Mar 12, 2008 9:52 pm


Could someone help me out with this song?
If someone has some free time:

" Jashn-E-Bahaara"
from Jodhaa Akbar



From lyricsmasti.com

Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulsan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoyi si baatein hain

Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulsan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Kaise kahen kya hai sitam
Sochte hai abb yeh hum
Koi kaise kahen woh hai ya nahi humare
Karte to hai saath safar
Fasle hain phir bhi magar
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare

Pass hain phir bhi paas nahi
Humko yeh gum raas nahi
Seeshe ki ek diware hai jaise darmiyan


Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoyi si baatein hain

Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulsan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

Humne ne jo tha nagma suna
Dil ne tha usko chuna
Yeh dastan humen vaqt ne kaise sunai

Humjo agar hai gumgin
Woh bhi udhar khush to nahi
Mulakato mein jaise ghul si gai tanhai

Milke bhi hum milte nahi
Khilke bhi gul khilte nahi

Aankhon mein hai baharein dil mein khilza

Sare sehmein nazare hain
Soye soye vaqt ke dhare hain
Aur dil mein koi khoyi si baatein hain

o hoo Kehne ko Jashan-e-bahara hai
Ishq yeh dekhke hairaan hai

Phool se khusboo khafa khafa hai gulsan mein
Chupa hai koi ranj fiza ki chilman mein

~Bolly_Girl~
Vice Captain


kita200

PostPosted: Wed Mar 26, 2008 5:12 pm


Here is a translation I found:
Kehne ko jashn e bahara hain
To say its like a celebration of Spring
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Love is amazed to see this all
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
The flower is annoyed with its fragrance in the garden
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein
There is an unseen greif in the veil of surroundings)
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
The scene around is filled with silence, Time drifts into a sleep
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
Some lost thoughts remain in the heart
Kehne ko jashn e bahara hain
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Phool se khushboo khafa khafa hain gulshan mein
Chupa hain koi ranjh fiza ki chilman mein

Verse 1
Kaise kahein kya hain sitam
How would one say whats the pain
Sochte hain ab yeh hum Koi kaise kahe who hain ya nahi humare?
I keep thinking about it now, that how would I know If she belongs to me or not?
Karte to hai saath safar faasle hain fir bhi magar
Though we journey together, yet there are some distances in between us
Jaise milte nahi kisi dariya ke do kinare
Just like how two banks of the river never meet
Paas hai phir bhi paas nahi, Humko yeh ghum raas nahi
We are so close yet so far, I cannot accept this despair at all
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan
Its like a wall of glass that divides us..
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain

Verse 2
Humne jo tha nagma suna, dil ne tha usko chuna
The song that I had heard was chosen straight from the heart
Yeh daastan hume waqt ne kaisi sunayee
But time hummed a different tale for us
Hum jo agar hai ghumgeen, who bhi udhar khush to nahi
If I am sad in here, she is not at all happy there
Mulaqato mein hai jaisi ghul si gayee tanhayee
Loneliness has filled up our meeting
Milke bhi hum milte nahi, Khilke bhi gul khilte nahi
We meet but we don't unite, The flowers bloom but they don't blossom
Aankho me hain bahaarey, dil mein Khiza.
My eyes envision Spring, but my heart senses the Autumn
Saare sehmay nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain
Aur dil mein khoyi khoyi si baatein hain
PostPosted: Fri Apr 04, 2008 4:19 pm


Thanks kita200 biggrin


Is it me, or do song translations not make sense half the time. It must be much more poetic in hindi. But even a song like "Race Saanson Ki" doesn't have a lyrical flow to me.

~Bolly_Girl~
Vice Captain

Reply
~Hindi Help~

Goto Page: [] [<] 1 2
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum