PhantomoftheFox
Phantomette
I can't find who translated my edition anywhere. =/ I hope I haven't been reading an incorrect one all along, even though that's most likely the case. -Goes off in search Woolf & Bair hardback-
There really isn't a 'correct' translation of anything. It's impossible to do an exact literal translation that doesn't cut out any details, AND keeps the original feel of the words, AND makes grammatic sense in the new language. If you really want to read the correct version of Phantom, you'd have to read it in French.
For those of us who can't do that, the W&B translation is the closest bet. (Although I'd recommend reading all the translations you can get and piecing together from that.)
On another note, isn't it that Mattos translation that has the mystery line about the scissors?
I'm not sure, phantomoftheoperainfo.net or some website used to have all the info up, but its since been taken down and I've lost so many precious bits of information I still had left to read.