|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 24, 2006 9:35 am
very interesting indeed.... eek *thinks* eek ... eek OUCH gonk
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Jan 27, 2006 9:53 am
Alright, I get the significance of hats, fountains and eyes...but what would mr. poe be hiding in his hat, and why who would watch the baudelaires in their first guardian's home and there are two fountains, what would he be thinking to hide in them and why? interesting, his mentioning of things going into the hotel, but what do those things tell us that's pertinent to the plot? it's like that elephant poem -- he's giving us all these little pieces but NONE of it is going to make sense until the last book, if we can even see the whole picture >_<
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Feb 08, 2006 7:04 pm
AnijaYoukai it's like that elephant poem -- he's giving us all these little pieces but NONE of it is going to make sense until the last book, if we can even see the whole picture >_< Nice Parallel 3nodding Maybe that's why Handler (or Snicket, or whoever monitored The Nameless Novel webpage) made reference to that Saxe poem. It refers to his novels; all the pieces makle no sense on their own. I hope this means everything will come together in book 13.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Feb 09, 2006 3:41 pm
AnijaYoukai Alright, I get the significance of hats, fountains and eyes...but what would mr. poe be hiding in his hat, and why who would watch the baudelaires in their first guardian's home and there are two fountains, what would he be thinking to hide in them and why? interesting, his mentioning of things going into the hotel, but what do those things tell us that's pertinent to the plot? it's like that elephant poem -- he's giving us all these little pieces but NONE of it is going to make sense until the last book, if we can even see the whole picture >_< He'll tell us what he means in the end, but as for why they were watching the Beaudilairs, I believe that it may be something as simple as VFD recruitment. Have you read the Unauthorized Biography? The tactics are similar.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 11, 2006 10:51 pm
This topic makes my brain hurt... But thanks so much for sharing that! It must have taken forever to type...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 12, 2006 10:15 am
Yeah thanks for all the notes! I should see if I can pick up a rare copy. ^_^ And Mara Mylenne's translation of the poem is pretty good. 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 12, 2006 4:40 pm
Really? You think so? biggrin I was worried it would sound incoherent on account of the 'poetic-ness'. I try really hard to be good at translation. Seriously, I'm a nerd, and you've just made me very happy.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 12, 2006 7:50 pm
Mara Mylenne Really? You think so? biggrin I was worried it would sound incoherent on account of the 'poetic-ness'. I try really hard to be good at translation. Seriously, I'm a nerd, and you've just made me very happy. Yay! ^_^ It's ok, I switched into 'French mode' the moment I saw it too. Yay nerds! So...tu parles francais? De combien annees? A l'ecole ou a la maison? Agh...j'desteste que il n'y a pas des accentes a Gaia. sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Mar 13, 2006 7:43 pm
[ Message temporarily off-line ]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 19, 2006 6:27 pm
Mara Mylenne Rough Translation (my French is ok, but this is poetry, so bear with me) In the cinder-filled grounds, burnt to ashes, without greenery, As I moaned one plain day, And that of my thoughts, distantly random, I sharpened slowly a dagger on my heart, In full afternoon, I live, and coming down upon my head A doleful cloud, heavy from a storm, That carried a flock of vicious demons Resembling cruel and curious dwarves... This poem is by Charles Baudelaire, he's a famous French poet, so I'm sure if you searched it, you could find the real meaning of the poem. My interpretation: This guy lost something dear to him (in fire?), he got depressed and killed himself, then he went to Hell (suicide is often considered a mortal sin). But, like I said, I could have translated this all wrong, so don't quote me. I've been taking french immersion for 9 years and that is an accurate translation. That is really cool.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|